Interlingua Wiki

Saal
sala

Saat
(Säen) semination;
(Same) semine

Saatfeld
campo seminate

Saatgut
(grano de) semine

Saatkartoffeln
Pl patatas pro semination

Saatkorn
(grano de) semine

Saatkrähe
(corvo) frugilego;
fam cornicula

Saatzeit
(tempore de) semination

Sabbat
sabbato

Sabotage
sabotage

Saboteur
sabotator

sabotieren
sabotar

Saccharin
saccharina

Sacharin
saccharina

Sachbearbeiter
persona competente;
incargato

Sachbearbeiterin
persona competente;
incargata

Sachbeschädigung
damnos Pl material

sachdienlich
utile, practic

Sache
cosa;
(Gegenstand) objecto;
Jur, Pol causa;
(Angelegenheit) re;
(Fall) caso;
(Stoff) materia;
~n (Habe): effectos;
e-e ~ für sich: un cosa a parte;
un altere cosa;
nicht bei der ~ sein: esser distracte;
in ~n der Religion: in le thema de religion;
zur ~ kommen: venir al caso

sachgemäss|sachgemäß
conforme al factos;
objective

Sachkenner
cognoscitor;
experto

Sachkenntnis
experientia;
cognoscentia del materia [der Tatsachen: factos]

sachkundig
experte;
competente;
versate in le materia

Sachlage
stato de cosas;
circumstantias Pl;
situation (de facto)

Sachleistung
pagamento/prestation in natura

sachlich
objective, practic, positive

Sachlichkeit
objectivitate, realismo, pragmatismo, positivitate

Sachlieferung
fornimento in natura

Sachregister
indice/tabula del materias

Sachschaden
damno material

sacht
dulce;
(langsam) lente;
Adv prudentemente;
(allmähl.) passo a passo;
pauc(o) a pauc(o)

sachte
s. sacht

Sachverhalt
stato de cosas;
factos Pl

sachverständig
experte, experimentate

Sachverständiger
experto

Sachverzeichnis
indice/tabula del materias

Sachwalter
advocato;
gerente

Sachwert
valor real/effective

Sachwörterbuch
dictionario (del cosas)

Sack
sacco;
(Tasche) tasca;
mit ~ und Pack: con sacco e pacco

sacken
insaccar;
sich ~: formar un sacco;
sich ~ (sinken): affundar se

Sackgasse
vico cec;
impasse (F);
strata sin exito

Sacklaufen
cursa in sacco

Sackleinwand
tela de sacco;
tela grossier

Sackpfeife
cornamusa

Sackträger
portator

Sacktuch
tela de sacco;
tela grossier;
(Taschentuch) pannello (de naso)

Sadismus
sadismo

Sadist
sadista

sadistisch
sadista, sadic

Saffian
marocchin(o)

Safran
safran

safrangelb
jalne safran

Saft
succo;
Bot lympha;
(eingedickter) sirop;
(im Körper) humor;
(fig Kraft) fortia, energia

saftig
succulente, succose;
(fam unzüchtig) obscen

saftlos
sin succo;
(ausgedorrt) sic, desiccate;
fig insipide

Saftpresse
exprimitor (de succo)

saftreich
succulente, succose;
(fam unzüchtig) obscen

Sage
saga, legenda, mytho;
(Gerücht) rumor

sagen
dicer (über: de, super, re);
so zu ~: pro si dicer;
was Sie (nicht) ~!: isto pare impossibi le!;
sich nichts ~ lassen (wollen): ascoltar/acceptar nulle consilio;
das hat nichts zu ~: isto ha nulle importantia;
damit ist nicht gesagt: isto non vole dicer

sagenhaft
legendari;
mythic

Sagenkreis
cyclo legendari/de legendas

Sago
sago;
(Tapioka) tapioca

Sagobaum
palma del sago

Sagosuppe
suppa de sago/tapioca

Sahne
crema

Sahnenbaiser
meringue (F)

sahnenhaltig
cremose

Saison
saison (F);
(Jahreszeit) station

Saisonarbeit
labor saisonal [se-]

Saisonarbeiter
obrero saisonal [se-]/temporari

Saisonausverkauf
vendita saisonal [se-]

saisonbedingt
saisonal [se-]

saisonmässig|saisonmäßig
saisonal [se-]

Saite
Mus chorda;
fig andere ~n aufziehen: cambiar de tono

Saiteninstrument
instrumento de chordas

Sakrament
sacramento

Sakristan
sacristano

Sakristei
sacristia

Salamander
salamandra

Salami
salami

Salamiwurst
salami

Salat
salata;
(Pflanze) lactuca;
da haben wir den ~: nos es/sede (nunc) in un mal situation

Salatkopf
testa de salata/lactuca

Salatschüssel
salatiera

Salbader
garrulator

Salbaderei
garrulada

salbadern
garrular

Salbe
unguento

Salbei
Bot salvia

salben
unguer

Salbung
unction;
(Weihe) sacro;
(Weihung) consecration

salbungsvoll
unctuose

saldieren
saldar

Saldo
saldo

Saline
salina

Salizyl
salicyl

Salizylsäure
acido salicylic

Salm
salmon;
fig langer ~: longe sermon/litania

Salmiak
sal ammoniac

Salmiakgeist
ammoniaco

Salon
salon

salonfähig
presentabile

Salonwagen
Eisenb wagon salon

salopp
negligente, neglecte;
(schmutzig) immunde

Salpeter
salpetra;
(sal)nitro

Salpeterbildung
nitrification

Salpetererde
terra salpetrose/(sal)nitrose

Salpeterfabrik
salpetriera, salnitriera

Salpetergrube
salpetriera, salnitriera

salpeterhaltig
salpetrose, (sal)nitrose

salpeterig
salpetrose, (sal)nitrose

Salpetersieder
salpetrero, salnitrero

Salpetersäure
acido nitric

Salto
mortale salto mortal

Salut
salute;
salva;
~ schießen: tirar un salva

salutieren
salutar

Salutschüsse
salva Sg

Salve
salva

Salz
sal

salzartig
salin

Salzbad
banio de aqua salate

Salzbergwerk
mina de sal;
salina

salzen
salar

Salzfleisch
carne salate

Salzfässchen|Salzfäßchen
saliera

Salzgehalt
salinitate

Salzgrube
salina

Salzgurke
cucumbretto (salmuriate)

salzhaltig
salin;
salate

Salzhering
haringo salate

Salzlake
salmuria

Salznapf
saliera

Salzsee
laco (de aqua) salate

Salzsieder
salinero

Salzstreuer
saliera

Salzstreumaschine
machina ad expander sal

Salzsäure
acido chlorhydric/muriatic

Salzwasser
aqua salate

Salzwerk
salina

Same
semine, grana;
männlicher ~: sperma;
(fig Keim) germine

Samen
semine, grana;
männlicher ~: sperma;
(fig Keim) germine

Samenerguss|Samenerguß
ejaculation;
pollution

Samengehäuse
Bot capsula, pericarpo

Samenhandel
commercio de granos/granas/semines

Samenhändler
commerciante de semines

Samenkapsel
Bot capsula, pericarpo

Samenkorn
grano

Samenleiter
canal seminifere

Samenstaub
Bot polline

Sammelapparat
collector

Sammelband
miscellanea

Sammelbecken
reservoir (F);
cisterna

Sammelbüchse
cassa a collectas

Sammelgut
(Bahn) expedition/carga collective;
Hdl consignation global

Sammelladung
(Bahn) expedition/carga collective;
Hdl consignation global

Sammellager
campo de concentration

Sammellinse
Phys lente convergente

Sammelmappe
album;
cartiera

sammeln
reunir;
(Marken) colliger, collectionar;
(Geld) facer un collecta;
(Pflanzen) herbori sar;
fig sich ~: concentrar/recolliger se

Sammelname
nomine collective

Sammelpass|Sammelpaß
passaporto collective

Sammelplatz
loco/puncto de reunion/reassemblamento/incontro

Sammelpunkt
loco/puncto de reunion/reassemblamento/incontro

Sammelstelle
deposito central

Sammelsurium
(grande) mixtura/confusion;
disordine

Sammeltransport
transporto commun

Sammelvisum
visa collective

Sammelwerk
compilation;
miscellanea

Sammelwort
nomine collective

Sammelzahl
numero collective

Sammler
collector;
collectionista;
(aus Werken) compilator

Sammlerin
collectrice;
collectionista;
(aus Werken) compilatrice

Sammlung
collection;
(Kollekte) collecta;
(Auswahl) selection;
fig recolligimento;
(Aufmerksamkeit) concentration

Samstag
sabbato

samstags
le sabbato

samt
Adv ~ und sonders;
totos juncte/sin exception;
Präp con;
incluse
Samt m villuto;
gerippter ~: villuto costate

samtartig
villutate

samten
de villuto

Sanatorium
sanatorio;
(Erholungsheim) domo de reposo

Sand
sablo, arena;
mit ~ bestreuen: sablar;
arenar;
fig ~ in die Augen streuen: jectar pulvere in le oculos (de alicuno): fig im ~e verlaufen: restar/remaner sin effecto;
finir sin resultato;
fig auf dem ~e sitzen. esser insablate/in conditiones precari

Sandale
sandalia

Sandbank
sicca;
banco de sablo/arena;
(in e-m Fluss) insablamento

Sandboden
terreno sablose/arenose

Sandbüchse
sabliero

Sandfloh
sarcopsylla

Sandgrube
sabliera

sandig
sablose, arenose

Sandkorn
grano de sablo/arena

Sandmann
sablero, arenero;
fig hominetto/spirito del somno

Sandpapier
papiro sablate

Sandstein
petra arenari

Sandstrahlgebläse
apparato de (depuration per) jecto de sablo

Sandtorte
torta sic e fin

Sanduhr
sabliero

Sandwüste
deserto de sablo

sanft
suave;
(milde) gentil, dulce;
(Regen) fin;
~ ruhen: reposar in pace

Sanftheit
suavitate, gentilessa, dulcor, mansuetude

Sanftmut
suavitate, gentilessa, dulcor, mansuetude

sanftmütig
dulce, mansuete

Sang
canto, cantion;
mit ~ und Klang: (a) tambur battente;
ohne ~ und Klang: in silentio;
sin ruito/fracasso

Sanguiniker
sanguineo

sanguinisch
sanguinee;
vive

sanieren
resanar

Sanierung
resanamento

sanitär
sanitari

Sanitäter
infirmero

Sanitätsflugzeug
avion sanitari

Sanitätskolonne
colonna sanitari

Sanitätspolizei
policia sanitari

Sanitätswache
posto de succurso;
guarda medic

Sanitätswagen
(auto-)ambulantia

Sanitätswesen
servicio sanitari/medic/medical;
hygiene public

Sanitätszug
traino hospital

Sankt
(vor Namen) Adj Sancte

Sanktion
sanction

sanktionieren
sanctionar

Saphir
sapphiro

Sappe
Mil sappa

Sappeur
sappator

sappieren
sappar

Sardelle
sardella, anchova [-sch-]

Sardine
sardina

Sarg
sarcophago, feretro

Sarkasmus
sarcasmo

sarkastisch
sarcastic

Sarkophag
sarcophago

Satan
satan

satanisch
satanic

Satellit
satellite

Satin
satin (F)

satinieren
satinar

Satire
satira

Satiriker
satirico

satirisch
satiric

satt
satiate;
Chem saturate;
(überdrüssig) lasse, disgustate;
et. ~ haben: esser satiate/lasse/disgustate de alique

Sattel
sella;
(Berg~) cresta;
(Pack~) basto;
ohne ~ reiten: montar a pilo

Sattelbaum
arcion

Sattelbogen
arcion

Satteldecke
coperi-sella

sattelfest
firme in le sella;
fig secur;
versate

Sattelgurt
cingula

Sattelknauf
pomo de sella

Sattelknopf
pomo de sella

satteln
sellar;
(Saumtiere) poner le basto

Sattelpferd
cavallo de sella

Sattelstütze
porta-sella(s);
(Fahrrad) resorto del sella

Satteltasche
tasca de sella

Sattelzeug
selleria;
Mil harnese

Sattheit
satietate

Sattler
sellero;
(Kummetmacher) harnesero

Sattlerei
selleria;
harneseria

sattsam
sufficientemente;
(as)satis

Satz
phrase;
(Sprung) salto;
Gram proposition;
Mus parte;
(Math Lehrsatz) theorema;
(Boden~) sedimento;
(Werkzeuge) joco;
(Tennis) serie de jocos;
Typ composition;
(Kaffee~) deposito;
(Zins~) percentage, taxa

Satzaussage
Gram predicato;
verbo

Satzbau
construction del phrase;
syntaxe

Satzgefüge
phrase complexe

Satzgegenstand
Gram subjecto

Satzlehre
syntaxe

Satzteil
parte del oration/proposition

Satzung
statuto;
regulamento;
(Glaubens~) dogma

satzungsgemäss|satzungsgemäß
statutari

Satzzeichen
signo de punctuation;
mit ~ versehen: punctuar

Sau
porca

sauber
munde, nette;
(zierlich) elegante

Sauberkeit
munditia, nettitate

Saubohne
faba de vicia

saudumm
fam stultissime, stupidissime

sauer
acre, acerbe;
Chem acide;
(mühsam) penose;
(Milch) coagulate;
er hat es sich ~ werden lassen: isto le ha costate multe travalio;
j-m das Leben ~ machen: render dur le vita ad alicuno

Sauerampfer
rumice, oxalide

Sauerbraten
carne marinate;
rostito (de carne marinate) in vinagre

Sauerbrunnen
aquas Pl (mineral) acidulate

Sauerei
fam porcheria

Sauerkirsche
ceresia acide

Sauerklee
oxalide

Sauerkleesalz
sal oxalic

Sauerkohl
sauerkraut (D)

Sauerkraut
sauerkraut (D)

Sauermilch
lacte coagulate

Sauerstoff
oxygeno

Sauerstoffflasche
bottilia/recipiente de oxygeno

sauersüss|sauersüß
acre-dulce

Sauerteig
levatura;
fermento

sauertöpfisch
acerbe, acrimoniose

saufen
biber/potar multo [fam como un foramine]

Sauferei
orgia

Saufgelage
orgia

saugen
suger;
an sich ~: aspirar;
(Kind) mammar;
Su suction;
Saug- und Hebepumpe: pumpa aspirante e premente

Sauger
suct/or,-rice;
(Kind) allactato;
(Flasche) biberon (F);
(Maschine) aspirator

Saugflasche
biberon (F)

Saugheber
siphon

Saugklappe
valvula de aspiration

Saugmaschine
aspirator

Saugpumpe
pumpa aspirante

Saugrohr
tubo de aspiration

Saugrüssel
rostro de suction

Saugventil
valvula de aspiration

Saugventilator
ventilator aspirante

Saugvorrichtung
aspirator

Saugwarze
mamilla

Sauhatz
chassa [sch-] al apro [porco salvage]

Sauhirt
porchero

Sauhirtin
porchera

Saujagd
chassa [sch-] al apro [porco salvage]

Sauleben
fam vita de porco;
ein ~ führen: viver como un porco

Saum
orlo;
(Rand) bordo;
(Franse) frangia [-dzh-]

Saumpfad
sentiero/semita pro animales/bestias de carga

Saumpferd
cavallo de carga

Saumsattel
basto

saumselig
lente, tardive;
(nachlässig) negligente;
(Zahler) morose

Saumseligkeit
lentor, negligentia, morositate

Saumtier
animal/bestia de carga

Sauna
sauna;
balneo/banio de vapor

Sauregurkenzeit
saison (F) morte

Saurier
sauro

Saus
in ~ und Braus leben: viver in gaudio e ruito

sausen
(Wind, Ohr) sibilar;
(rasseln) streper;
(Auto) passar celerissimo [como un fulmine]

Sauwetter
fam tempore/temperie horribile [fam de can]

Saxophon
saxophono

Schabe
blatta

Schabefleisch
carne grattate

Schabeisen
raspator, grattator

schaben
raspar, grattar

Schabernack
mal colpo/jocada (spielen, treiben: facer un)

Schablone
patrono;
modello;
fig routine (F)

schablonenhaft
routinari;
secundo un certe patrono;
stereotype;
mechanic

schablonieren
stencilar;
copiar super/secundo un patrono

Schach
chacos [sch-] Pl;
~ dem König: chaco al rege;
~ spielen: jocar al chacos;
~ bieten: dar chaco;
~ halten (a. fig): tener in chaco

Schachbrett
tabuliero de chacos [sch-]

Schacher
(parve) traffico sordide

Schacherer
trafficante, trafficator

schachern
trafficar

Schachfeld
quadretto

Schachfigur
pecia de chacos [sch-]

schachmatt
chaco [sch-] mat

Schachmeister
campion de chacos [sch-]

Schachmeisterschaft
campionato de chacos [sch-]

Schachpartie
partita de chacos [sch-]

Schachspiel
(joco de) chacos [sch-]

Schachspieler
jocator de chacos [sch-]

Schacht
puteo (de mina)

Schachtel
cassa (de carton);
fig fam alte ~: (vetule) carcassa

Schachtelhalm
Bot equiseto

Schachtelmacher
cartonero;
fabricante de cassas de carton/de cartones

Schachtelsatz
phrase incatenate/intricate/complicate/contorte

Schachturnier
concurso/torneo de chacos [sch-]

Schachzug
colpo de chaco;
fig ein guter ~: un bon tactica

schade
es ist ~: (isto) es damno (um: pro);
wie ~!: qual damno!;
zu ~ für: troppo bon pro

schaden
nocer (a);
prejudiciar (Akk.);
facer mal (a);
was schadet das/es?: que importa [mal face]?;
das schadet nicht: non importa
Schaden damno;
(Nachteil) prejudicio, detrimento;
(Verlust) perdita;
(Gebrechen) infirmitate;
Mar, Techn avaria;
zu ~ kommen: damnificar se;
(körperlich) ferir se;
(e-n) ~ anrichten: causar un damno;
durch ~ wird man klug: damno porta ganio

Schadenersatz
indemnisation;
j-m ~ leisten: indemnisar alicuno

schadenersatzpflichtig
responsabile del damno causate

Schadenfreude
gaudio maligne/malitiose

schadenfroh
malitiose;
mal intentionate

Schadenversicherung
assecurantia contra le damnos

schadhaft
defectuose, deteriorate;
damnificate;
(Zahn) cariate;
Med lese;
~ werden: deteriorar se

schadlos
sin damno;
indemne;
j-n ~ halten: indemnisar alicuno

Schadloshaltung
indemnisation

Schaf
ove;
fig imbecille

Schafbock
(Widder) ariete

schaffen
(schöpferisch) crear;
(hervorbringen) producer;
(arbeiten) laborar, travaliar;
es ~: pervenir a;
er hat hier nichts zu ~: ille ha nihil a facer hic;
aus dem Wege/der Welt ~: disfacer se (de)

Schaffner
(Bahn) conductor;
controlator

Schafgarbe
Bot achillea

Schafhirt
pastor (de oves)

Schafhirtin
pastora (de oves)

Schafhürde
oviario

Schafleder
pelle/corio de ove

Schafott
scafolt

Schafpelz
pelle de ove

Schafscherer
tonsor de oves

Schafschur
tonsura (del oves)

Schafskopf
imbecille

Schafstall
oviario

Schaft
fuste

Schaftstiefel
botta alte

Schafweide
pastura de oves

Schafwolle
lana de ove

Schafzucht
elevamento de oves/bestial ovin

Schafzüchter
elevator de oves

Schah
shah

Schakal
chacal [sch-]

schal
insipide
Schal chal [sch-];
(Seiden~) foulard (F);
(Damen~) fichu (F)

Schale
(Hülse) siliqua;
(Muschel~) concha;
(Gefäß) cuppetta;
(Napf) scutella;
(Obst) pelle

Schalentier
crustaceo

Schalheit
insipiditate, platitude (F)

Schalk
malitioso;
(Spaßmacher) burlator;
(Böser) maligno

schalkhaft
malitiose;
burlesc;
maligne

Schalkhaftigkeit
malitia, malignitate

Schalksnarr
buffon

Schall
sono;
(Widerhall) resonantia;
schneller als der ~: supersonic

Schallbecken
Mus cymbalo

Schallboden
cassa/tabula de resonantia;
tabula de harmonia;
(Fußboden) terreno sonor

Schallbrechung
reflexion del sono/undas sonor

Schalldeckel
reflector de voce

schalldicht
a prova de ruitos;
con isolamento acustic;
insonor

Schalldose
diaphragma (acustic);
pick-up (E)

Schalldämpfer
surdina;
(Auto, Schußwaffe) silentiator;
amortitor de ruitos

Schallehre
acustica

Schalleiter
conducto/tubo acustic

schallen
resonar

schallend
sonor, resonante;
~es Gelächter: risada ruitose

Schallgeschwindigkeit
velocitate del sono

Schallgrenze
barriera del sono

Schalllehre
acustica

Schallleiter
conducto/tubo acustic

Schallloch
(Geige) apertura/foramine acustic

Schallmauer
muro del sono

Schallmesser
m phonometro

Schalloch
(Geige) apertura/foramine acustic

Schallplatte
disco (de grammophono);
auf ~n aufnehmen: registrar super (phono-)discos

Schallplattenaufnahme
registration super discos

Schallplattenmusik
musica registrate/grammophonic

Schallplattensammlung
discotheca

Schallplattensendung
emission de musica registrate/grammophonic/in discos

Schalltrichter
portavoce;
(Grammophon) corno

Schallwelle
unda sonor

Schallwort
parola onomatopeic

Schalmei
calamello

Schaltanlage
installation de distribution

Schaltbild
schema de montage/connexiones

Schaltbrett
Elektr tabula de distribution/commutatores/commando

schalten
Elektr commutar;
(verbinden) ligar, connecter;
(Batterie) (ac)copular;
(befehlen) commandar;
(Auto) cambiar de velocitate;
~ und walten: disponer liberemente;
j-n ~ lassen: lassar alicuno facer a su guisa
Schalten n (libere) disposition;
Elektr connexion;
(Auto, Ein~) embracage;
(Aus~) disembracage;
(Gang~) cambiamento de velocitate

Schalter
(Fenster) billeteria;
Elektr interruptor, commutator

Schalterbeamter
empleato de billeteria

Schalterdienst
servicio de billeteria

Schalthebel
levator de commutation;
(Auto) levator de cambiamento de velocitate

Schaltjahr
anno bissextil

Schalttafel
Elektr tabula de distribution/commutatores/commando

Schalttag
die intercalari

Schaltung
(n) (libere) disposition;
Elektr connexion;
(Auto, Ein~) embracage;
(Aus~) disembracage;
(Gang~) cambiamento de velocitate

Schaltungsschema
schema de connexion

Schaltungsvorrichtung
commutator

Schaltwerk
installation de distribution

Schaluppe
chalupa [sch-]

Scham
vergonia;
(~haftigkeit) pudor

Schambein
pubis (Pl -es)

Schamgefühl
vergonia;
(Schamhaftigkeit) pudor

Schamgegend
region del pubis

schamhaft
pudic;
(keusch) caste;
(pej.) pudibunde

Schamhaftigkeit
pudor, pudicitate

schamlos
sin pudor;
impudic;
(frech) impudente

Schamlosigkeit
impudor, impudicitate;
(Frechheit) impudentia

Schamott
argilla refractari

Schamotte
argilla refractari

schampunieren
dar un shampooing (E);
lavar le testa

Schamritze
vulva

schamrot
rubie de vergonia

Schamröte
rubor

Schamteile
partes/organos genital

schandbar
vergoniose, infame

Schande
vergonia, dishonor;
(Schimpf) ignominia, infamia;
j-m ~ machen: facer vergonia ad alicuno;
dishonorar alicuno

Schandfleck
macula (de infamia)

Schandgeld
(Schleuderpreis) precio scandalose

Schandmal
stigma del infamia

Schandmaul
lingua sacrilege

Schandpfahl
pilori

Schandschrift
scripto infame/diffamatori;
libello

Schandtat
action infame;
crimine

Schank
vendita de bibitas/bibituras (al detalio)

Schankbetrieb
vendita de bibitas/bibituras (al detalio)

Schanker
Med cancer

Schankerlaubnis
licentia pro vendita de bibitas (alcoholic)

Schankfräulein
barmaid (E)

Schanklokal
taverna, cabaret (F)

Schanktisch
buffet (F), bar (E)

Schankwirt
tavernero, cabaretero

Schankwirtschaft
taverna, cabaret (F)

Schanzarbeit
construction de trencheas [-sch-]

Schanzarbeiter
pionero, sappator

Schanze
trenchea [-sch-];
fortino;
in die ~ schlagen: riscar alique

schanzen
excavar trencheas [-sch-];
fortificar;
eriger fortificationes

Schanzkorb
gabion

Schanzpfahl
palissada;
mit ~en umgeben: palissadar

Schanzwerk
vallos, reductos, fortificationes

Schar
truppa, banda;
(Pflug~) vomere

Scharade
charade (F)

scharen
attruppar, reunir, assemblar, gruppar (um: circa)

scharenweise
in bandas/massa

scharf
acute, trenchante [-sch-], affilate;
(Blick, Kälte) penetrante;
(Brille) forte;
(Gehör) fin;
(ätzend) caustic, mordente;
(genau) precise;
(streng) sever, rigorose;
(Geschmack, Geruch) acre;
(Laut) stridente;
(Worte) aspere, pungente;
(bissig) mordace;
(Luft, Kälte) vive;
(Speise) piccante;
(Photo) nitide;
(fam lüstern) lascive;
(Adv abgegrenzt usw) nettemente;
~ bewachen: guardar a vista;
(Gewehr) ~ geladen: cargate a balla;
~ schießen: tirar a balla;
~ ansehen: fixar;
~ machen: affilar;
~ arbeiten: laborar con ardor

Scharfblick
perspicacitate

scharfblickend
perspicace

scharfeckig
con angulos acute, acutangule

scharfkantig
con angulos acute, acutangule

scharfmachen
fig excitar, instigar

Scharfmacher
excitator, instigator, agitator

Scharfrichter
carnifice;
Jur executor del justitia

Scharfschiessen|Scharfschießen
tiro a ballas

Scharfschütze
tirator selecte/de elite/de precision

scharfsichtig
qui ha bon vista;
fig perspicace

Scharfsichtigkeit
vista acute;
fig perspicacitate

Scharfsinn
sagacitate, penetration;
finessa

scharfsinnig
sagace, fin

Scharlach
(Mat.) scarlatina;
(Farbe) scarlato

Scharlachfieber
febre scarlatin

scharlachrot
rubie-scarlate

Scharlatan
charlatan (F)

Scharlatanismus
charlatanismo [sch-]

Scharm
charme (F)

scharmant
charmante [sch-]

Scharmützel
scaramucia

scharmützeln
scaramuciar

Scharmützler
scaramuciator

Scharnier
cardine

Scharnierstift
cavilia de cardine

scharren
grattar, raspar;
in die Erde ~: infoder (in le terra);
interrar

Scharte
Mil brecha [-sch-];
(Klinge) dente;
fig e-e ~ auswetzen: reparar un insuccesso;
Bot serr atula;
Geol fissura;
fallia

Scharteke
(Buch) vetule libro (sin valor);
fam femina vetule e fede

schartig
dentate

Schatten
umbra;
im ~: al umbra (de);
fig j-n in den ~ stellen: eclipsar alicuno;
~ werfen: umbrar

Schattenbild
silhouette (F)

schattenhaft
vage

Schattenriss|Schattenriß
silhouette (F)

Schattenseite
latere del umbra;
fig reverso (del medalia);
inconveniente

Schattenspiel
umbras Pl chinese [sch-]

schattieren
umbrar, nuanciar

Schattierung
nuance (F), tincto

schattig
umbrose

Schatulle
scatula, cassetta

Schatz
tresor, thesauro;
fig a. car/o,-a;
(Liebhaber,-in) amant/e,-a

Schatzamt
tresoreria, thesaureria

Schatzanweisung
bono del Tresor/Thesauro

Schatzgräber
cercator de tresores

Schatzkammer
tresor (public);
tresoreria

Schatzmeister
tresorero, thesaurero;
(Kassenwart) cassero

Schatzschein
bono del Tresor/Thesauro

Schatzwechsel
obligation del Tresor

Schau
vista;
(Ausstellung) exposition, monstra;
(Revue) revista;
(prunkende) parada;
(innerliche) intuition;
zur ~ stellen: facer monstra (de);
ostentar, exhibir;
(heucheln) affectar;
sich zur ~ stellen: exhibir se;
mitter/poner se in monstra

Schaubild
diagramma

Schaubude
barraca (de feria)

Schaubühne
scena, theatro

Schauder
fremito;
(Entsetzen) horror;
~ einflößen: facer fremer;
dar/causar horror

schauderhaft
horribile;
(gräßlich, abscheulich) horride

schaudern
fremer (vor: de);
haber horror (de);
es schaudert mir;
mich schaudert: io freme;
mich schaudert, zu ..: io ha horror de ..

schauen
reguardar, spectar;
(betrachten) considerar, contemplar;
(prüfend) mirar;
auf j-n ~ (nachahmend): imitar alicuno;
(beäugen) ocular

Schauer
(Schauder) fremito;
horror;
(Gewitter) aquation, undata

Schauergeschichte
historia/conto horripilante

schauerlich
horribile

Schauermann
Mar stivator

schauern
s. schaudern;
(Wetter) es schauert: il cade un undata

Schaufel
pala;
(Rad~) paletta

Schaufelbagger
draga de palas/situlas

schaufeln
palar;
laborar con le pala;
(Grab) cavar

Schaufelrad
rota de pal(ett)as

Schaufelvoll
palata

Schaufenster
vitrina;
monstra

Schaufensterdekorateur
decorator de vitrinas

Schaufler
palator

Schauflieger
aviator acrobatic

Schauflug
volo demonstrative/de exhibition

Schaugerüst
tribuna

Schauhaus
(Leichenschauhaus) morgue (F);
deposito de cadaveres

Schaukasten
vitrina

Schaukel
balanciatoria

schaukeln
balanciar;
(wiegen) cunar;
vi balanciar se;
(wanken) oscillar;
Mar rolar

Schaukelpferd
cavallo de balanciatoria

Schaukelpolitik
politica opportunista/de bascula

Schaukelreck
trapezio

Schaukelstuhl
sedia balanciante

Schaulust
curiositate

schaulustig
curiose

Schaum
scuma;
(Wein, Meer) spuma;
fig zu ~ werden: evanescer

schaumbedeckt
scumose, spumose

Schaumfeuerlöscher
extinctor a scuma/spuma

Schaumgebäck
meringue (F)

Schaumgold
auripelle

Schaumgummi
cauchu [-sch-]-spuma, spuma (de) gumma

schaumig
spumose

Schaumkelle
scumatoria@

Schaumlöffel
scumatoria@

Schaumschläger
battitor de claras;
batte-ovos;
fig charlatan (F)

Schaumschlägerei
fig charlatanismo [sch-]

Schaumwein
vino spumante/spumose

Schaumünze
medalia

Schaupackung
articulo facticie de monstra

Schauplatz
scena;
theatro

schaurig
horripilante, horribile

Schauspiel
spectaculo;
Theat pičce (F) de theatro;
drama, comedia

Schauspieldichter
dramaturgo;
autor/poeta dramatic

Schauspieler
actor;
comediano

Schauspielerei
comedia

Schauspielerin
actrice;
comediana

schauspielern
facer/jocar le comedia (a. fig)

Schauspielhaus
theatro

Schauspielkunst
arte dramatic

Schauspielschule
schola de arte dramatic

Schausteller
expositor

Schaustellung
exposition

Schauturnen
exhibition [resp. festa, concurso] de gymnastica

Scheck
Fin cheque (E)

Scheckbuch
libretto de cheques (E)

Schecke
(Pferd) cavallo (blanc) maculate

scheckig
maculate

Scheckinhaber
portator/possessor/detentor de un cheque (F)

Scheckkonto
conto de cheques (E) (postal, resp. bancari)

Scheckverkehr
transactiones Pl per cheques (E)

Scheelsucht
invidia, zelosia

scheelsüchtig
invidiose, zelose

scheeläugig
strabe;
fig invidiose, zelose;
j-n ~ ansehen: reguardar alicuno de transverso

Scheffel
modio

scheffeln
(Geld) amassar, accumular;
gut ~: ganiar multo/a palatas

scheffelweise
per modios

Scheibe
disco;
(Fleisch, Brot) trencho [-sch-];
(Fenster~) vitro;
(Honig) favo;
(Schieß~) scopo;
(Bahn: Dreh~) placa giratori

Scheibenhonig
melle in favo(s)

Scheibenrad
rota plen/a disco

Scheibenschiessen|Scheibenschießen
tiro al scopo

Scheibenstand
stand (E) de tiro/scopos

Scheibenwischer
essuga-vitro

Scheide
vaina;
(Mutter~) vagina;
(Grenze) frontiera, confinio;
aus der ~ ziehen: disvainar;
in die ~ stecken: invainar

Scheideerz
mineral selecte

Scheidegold
auro fin

Scheidegruss|Scheidegruß
ultime adeo

Scheidelinie
linea divisori/de separation/de demarcation

Scheidemauer
muro divisori;
(Brandmauer) muro refractari

Scheidemünze
moneta divisional

scheiden
vt separar;
Chem decomponer;
die Ehe ~: divorciar;
pronunciar le divorcio;
sich ~ lassen: divorciar se;
vi separar se;
(weggehen) partir
Scheiden n separation;
(Abreise) partita

scheidend
qui parti;
dimissionari

Scheidepunkt
puncto de separation

Scheidewand
pariete divisori;
Bot, Zool, Med diaphragma

Scheidewasser
Chem aqua forte

Scheideweg
bifurcation;
cruciata de vias;
fig am ~: inter duo alternativas;
in un dilemma

Scheidung
separation;
(Ehe) divortio;
Chem decomposition

Scheidungsgrund
causa de divortio

Scheidungsklage
demanda de divortio;
die ~ einreichen: demandar/peter le divortio

Schein
luce;
(Mond~) claro;
(An~) apparentia, semblantia;
(Glanz) brillantia;
(Helligkeit) claritate;
den ~ wahren: salvar le apparentias Pl;
der ~ trügt: le apparentias Pl illude [son deceptive];
(Geld~) billet (de banca);
(Bescheinigung) attestation, certificato;
(Fahr~) billet;
(Quittung) recepta, quitantia;
(Gepäck~) bulletin de bagages;
(Gut~) bono

Scheinangriff
attacco simulate/fingite

scheinbar
apparente, semblante;
Adv apparentemente

Scheinbild
simulacro;
(Schemen) phantasma

Scheinehe
matrimonio/maritage ficticie

scheinen
parer;
(glänzen) brillar, (re)splender;
(den Anschein haben) semblar;
haber le aere (de);
die Sonne scheint: le sol splende;
il face sol

Scheinfreundschaft
amicitate simulate

Scheingefecht
combatto/battalia simulate/fingite

Scheingrund
ration ficticie;
(Vorwand) pretexto;
ration speciose

scheinheilig
hypocrita

Scheinheilige
hypocrita

Scheinheiliger
hypocrita

Scheinheiligkeit
hypocrisia;
false devotion

Scheinkauf
compra simulate/fictive

Scheintod
morte apparente

scheintot
morte (solmente) in apparentia

Scheinvertrag
contracto fictive/ficticie

Scheinwerfer
reflector, projector;
(Auto) pharo; fanal

Scheisse|Scheiße
vulg merda

scheissen|scheißen
(de)fecar

Scheisskerl|Scheißkerl
Typ de merda

Scheit
bloco (de ligno);
ligno fisse;
(Brettchen) planchetta

Scheitel
vertice;
(Berg) summitate, culmine;
(Haar) stria (de separation);
vom ~ bis zur Sohle: del testa al pedes

Scheitellinie
linea vertical

scheiteln
die Haare ~: facer le stria;
(trennen) separar;
(Haare) sich ~: separar se;
formar un stria

Scheitelpunkt
vertice;
puncto culminante;
Astr zenit;
(Winkel) summitate

scheitelrecht
vertical

Scheitelwinkel
Pl angulos vertical [verticalmente opposite]

Scheiterhaufen
pyra

scheitern
naufragar;
faller

Schellack
gumma-lacca

Schelle
campanetta;
(Viehglocke) sonalio;
(Kartenspiel) quadro;
(fam Ohrfeige) claffo

Schellen
(n) sonada

Schellenbaum
standardo a campanettas

Schellenbube
(Karten) page de quadro

Schellengeläute
sonada/tintinno (de campanettas);
(Schlitten) harnese a campanettas

Schellenhalsband
collar con campanettas

Schellenkappe
bonetto de buffon/campanettas

Schellfisch
eglefino

Schelm
scelerato;
Lit picaro (Sp)

Schelmenroman
romance picaresc

Schelmenstreich
sceleratessa

Schelmerei
sceleratessa

schelmisch
scelerate, picaresc

Schelmstreich
sceleratessa

Schelte
reprimenda, rebuffo;
~ bekommen: esser reprimendate/rebuffate

schelten
reprimendar, rebuffar;
j-n e-n Esel ~: qualificar/tractar alicuno de asino

Scheltwort
invectiva;
injuria

Schema
schema;
(Muster) modello

schematisch
schematic

schematisieren
schematisar

Schemel
scabello;
tabouret (F)

Schemen
umbra;
phantasma

schemenhaft
phantasmagoric

Schenk
tavernero;
cabaretero

Schenke
taverna, cabaret (F)

Schenkel
coxa;
(Unter~) gamba;
Math latere

Schenkelbein
femore

Schenkelbruch
fractura del femore

schenken
donar (alique ad alicuno);
(Strafe) remitter;
(ein~) effunder;
Gehör ~: prestar le aure (a);
Aufmerksamkeit ~: prestar attention (a)

Schenker
donator

Schenkerin
donat/or,-rice

Schenkmädchen
servitrice

Schenkstube
taverna

Schenktisch
buffet (F), banco;
credentia

Schenkung
donation;
(gemeinnützige) dotation

Schenkungsurkunde
acto de donation/resp. dotation

Schenkwirt
tavernero, cabaretero

Schenkwirtschaft
taverna

Scherbe
pecia de vitro;
fragmento;
clasma;
pecia rupte;
(sdt. Dial.: Topf) vaso, potto

Scherbengericht
ostracismo

Schere
cisorios Pl;
e-e ~: un par de cisorios;
(Kiemen) branchias Pl;
pincias

scheren
tonder;
(Bart) rasar;
sich ~: partir;
sich um et. ~: immiscer se in alique;
was schert dich das?: que te importa (isto)?;
scher dich zum Teufel!: va al diabolo!
Scheren n tonsura;
(Bart) rasura

Scherenfernrohr
Mil periscopio binocular

Scherenschleifer
acutiator de cisorios

Schererei
vexation, molestation;
enoio

Scherflein
obolo

Scheriff
sheriff (E)

Schermaschine
machina de tonder

Schermesser
rasorio

Scherwolle
(lana de) tonsura

Scherz
burla, joco;
(spöttisch) irrision, derision;
aus/zum/im ~: pro rider/burlar/jocar;
~ beiseite!: burla/joco a parte!

Scherzartikel
articulo humoristic

scherzen
burlar, jocar

Scherzfrage
demanda jocose

Scherzgedicht
poesia jocose

scherzhaft
jocose, jovial;
(witzig) facetiose;
(drollig) placente

Scherzhaftigkeit
jocositate, jovialitate;
spirito de burla

Scherzname
supernomine

Scherzo
Mus scherzo (I)

scherzweise
per burla/joco;
pro rider

Scherzwort
parola jocose/pro rider

scheu
timide;
(ängstlich) pavorose;
(Pferd) espaventose;
~ machen: espaventar;
~ werden: espaventar se
Scheu f timiditate;
(Furcht) timor;
ohne ~: sin timor;
(schonungslos) sin pietate

Scheuche
espaventaculo;
(Vogel~) espaventa-aves

scheuchen
espaventar, terrer

scheuen
espaventar se;
sich vor et. ~: haber pavor de alique;
keine Kosten/resp. Mühe ~: non attender le [prestar attention al] costos/resp. pena

Scheuer
granario

Scheuerbesen
brossa/scopa de fricar;
(Schrubber) scopa-brossa

Scheuerbürste
brossa/scopa de fricar;
(Schrubber) scopa-brossa

Scheuerfrau
nettatrice domestic

Scheuerlappen
panno de fricar/fricamento

Scheuerleiste
bordo de lavage

scheuern
fricar;
lavar fricante/per fricar

Scheuersand
sablo/arena de nettar/mundar

Scheuertuch
panno de fricar/fricamento

Scheuklappe
corio ocular;
paraoculos;
oculiera

Scheuleder
corio ocular;
paraoculos;
oculiera

Scheune
granario

Scheusal
monstro

scheusslich|scheußlich
monstruose, horribile;
(gräßlich) atroce, horride

Scheusslichkeit|Scheußlichkeit
monstruositate, horribilitate;
atrocitate, horriditate

Schi
ski;
~ fahren/laufen: skiar;
auf Schiern: a skis

Schianzug
ostume de skiator

Schiausrüstung
equipamento de skiator

Schibahn
pista pro skiatores

Schicht
strato;
(Holz) pila;
(Arbeits~) torno de labor;
in e-r ~: sin interruption;
(Belegschaft) equipa

schichten
disponer per stratos;
stratificar;
(Holz) pilar

Schichtung
disposition per stratos;
stratification;
(Holz) pilamento

Schichtwechsel
cambiamento de equipas

Schichtwolke
strato (de nubes)

schick
chic (F), elegante
Schick m chic (F), elegantia

schicken
inviar, mandar;
(versenden) expedir;
nach j-m/od. et. ~: mandar a cercar alicuno/resp. alique;
facer venir alicuno;
sich ~/vorbereiten: preparar se (a);
sich ~/anpassen: adaptar se (a);
sich ~/fügen: conformar/resignar se (a);
sich ~/geziemen: convenir;
es schickt sich nicht zu: il non conveni de;
il non es conveniente de

schicklich
conveniente;
decente

Schicklichkeit
convenientia, decentia

Schicksal
(Los) sorte;
(waltendes) destino;
(Fatum) fato, fatalitate;
(launenhaftes) fortuna

schicksalhaft
fatal

Schicksalhaftigkeit
fatalitate

Schicksalsfrage
question vital/fatal

Schicksalsgemeinschaft
communitate de destino

Schicksalsgenosse
companion de/in (in)fortuna

Schicksalsglaube
fatalismo

Schicksalsschläge
Pl reversos de fortuna

Schicksalsstunde
hora fatal

Schicksalswechsel
vicissitude

Schickung
decreto del destino;
göttliche ~: decreto providential;
~ in den Willen Gottes: resignation al voluntate de Deo

Schiebedach
tecto glissante/pulsabile

Schiebefenster
fenestra glissante/pulsabile

schieben
pulsar;
(gleiten lassen) facer glissar;
impeller;
(Schuld) attribuer, imputar;
Kugel ~: jocar al bollas;
sich ~ (Wagen, Fußgänger): avantiar;
(fig mit Waren) trafficar

Schieber
(Riegel) pessulo;
(Regenschirm) anello;
(Schiebering) pessulo cursori;
fig trafficante

Schiebetür
porta/resp. portiera glissante

Schiebewand
Theat coulisse (F)

Schiebkarren
carretta de mano

Schiebung
commercio illicite;
fraude;
traffico

Schiedsgericht
tribunal arbitral/de arbitrage

Schiedsgerichtsbarkeit
arbitrage

Schiedsmann
arbitro

Schiedsrichter
arbitro

schiedsrichterlich
arbitral

Schiedsspruch
sententia arbitral

schief
oblique;
(geneigt) inclinate;
(krumm) torte;
fig equivoc;
j-n ~ ansehen: reguardar alicuno de transverso;
~e Lage: position false;
~e Ebene: plano inclinate;
der ~e Turm von Pisa: le Turre Pendente de Pisa;
~ gehen: ir torte;
~ gewachsen;
deforme;
ein ~es Maul/Gesicht machen: grimassar

Schiefe
obliquitate

Schiefer
ardesia;
Geol schisto

schieferartig
schistose

Schieferbruch
ardesiera

Schieferdach
tecto de ardesia

Schieferdecker
copertor de tecto (in ardesia)

Schiefergebirge
montanias Pl schistose

schieferig
ardesiose

Schieferplatte
placa de ardesia

Schieferstift
stilo de ardesia

Schiefertafel
ardesia (a scriber)

schiefgehen
ir mal;
faller

Schiefheit
obliquitate

schiefmäulig
con le bucca torte

schiefwinkelig
de angulos oblique

schiefwinklig
de angulos oblique

Schielauge
oculo strabe

schielen
esser strabe;
nach et. ~: ocular alique
Schielen n strabismo

schielend
strabe

schieläugig
strabe

Schienbein
tibia

Schiene
(Bahn) rail (E);
Chir planchetta;
Techn banda

schienen
Chir mitter/poner in planchettas

Schienenstrang
via ferree

schier
pur;
~es Fleisch: carne sin ossos;
Adv quasi;
~ unmöglich: absolutemente impossibile

Schierling
cicuta

Schiessbahn|Schießbahn
campo de tiro

Schiessbaumwolle|Schießbaumwolle
fulmicoton

Schiessbedarf|Schießbedarf
munitiones Pl

Schiessbefehl|Schießbefehl
ordine/commando de tirar

Schiessbude|Schießbude
barraca de tiro

schiessen|schießen
tirar;
(Ball) jectar, tirar, lancear;
sich e-e Kugel durch den Kopf ~: suicidar se a/per tiro;
sich mit j-m ~: batter se per pistola con alicuno;
(fig stürzen) precipitar se
Schießen n tiro

Schiesserei|Schießerei
tiro (incessante);
excambio de tiros;
fusilada

Schiessgewehr|Schießgewehr
fusil;
arma de foco

Schiesshütte|Schießhütte
cabana de tiro

Schiessplatz|Schießplatz
campo de tiro

Schiesspulver|Schießpulver
pulvere (de tiro/cannon)

Schiessscheibe|Schießscheibe
scopo

Schiessstand|Schießstand
stand (E) de tiro

Schiessübung|Schießübung
exercitio de tiro

Schifahren
(le) skiar

Schifahrer
skiator

Schiff
nave;
(Dampf~) (nave a) vapor;
(kleines) imbarcation;
(Kriegs~) vascello;
(Kirchen~) nave;
(Weber~) navetta;
Mar auf dem ~: a bordo

Schiffahrt
navigation

Schiffahrtsgesellschaft
compania/societate de navigation

Schiffahrtskunde
scientia nautic/naval, nautica

Schiffahrtslinie
linea de navigation

Schiffahrtsstrasse|Schiffahrtsstraße
via navigabile

schiffbar
navigabile

Schiffbarkeit
navigabilitate

Schiffbarmachung
canalisation

Schiffbau
construction naval/de naves

Schiffbauer
constructor de naves;
ingeniero naval

Schiffbruch
naufragio;
~ erleiden: naufragar

schiffbrüchig
naufrage

Schiffbrüchige
naufraga

Schiffbrüchiger
naufrago

Schiffbrücke
ponte de barcas

Schiffchen
navetta

schiffen
vi navigar;
vt transportar per aqua;
(vulg harnen) pissar

Schiffer
navigator;
marinero;
(Bootsmann) barchero, batellero

Schifferklavier
accordion

Schifferlied
cantion de barchero/batellero;
barcarola (I)

Schifferpatent
licentia de pilota

Schiffsarzt
medico naval/de bordo

Schiffsbauch
stiva

Schiffsbesatzung
equipage

Schiffseigentümer
armator

Schiffseigner
armator

Schiffsflagge
bandiera (del nave)

Schiffsfracht
frete

Schiffshebewerk
elevator in un canal

Schiffshinterteil
poppa

Schiffsjunge
apprentisse marinero

Schiffskapitän
capitano (de nave)

Schiffskoch
cocinero/coco de bordo

Schiffskunde
navigation;
nautica

Schiffskörper
corpore de nave

Schiffsladung
carga, frete, cargamento (naval)

Schiffslaterne
fanal (del nave)

Schiffsmannschaft
equipage

Schiffspapiere
Pl papiros/documentos de bordo

Schiffsraum
interior del nave;
(Tonnen gehalt) tonnage;
s.a. Schiffsbauch

Schiffsregister
registro de bordo

Schiffsrumpf
corpore de nave

Schiffsschnabel
sporon de (un) vascello

Schiffsschraube
helice de (un) vascello

Schiffstagebuch
jornal de bordo

Schiffsverkehr
traffico maritime

Schiffsvorderteil
proa

Schiffswache
vigilia, guarda

Schiffswerft
arsenal;
cantier naval

Schiffszwieback
biscuit de mar

Schigelände
campo de ski;
pista pro skiatores

Schihölzer
par de skis

Schihütte
cabana/refugio pro skiatores

Schikane
chicana [sch-]

schikanieren
chicanar [sch-]

Schikursus
curso de ski(s)

Schilaufen
(le) skiar

Schild
m scuto;
im ~ führen: tramar (alique), machinar (alique);
fig auf den ~ (er)heben: levar in triumpho;
(n) insenia, placa;
(für Bekanntmachungen) tabuletta

Schildbürger
burgese de Schilda

Schildbürgerstreich
ineptia ŕ la burgese de Schilda

Schilddrüse
glandula thyroide

Schilderhaus
guarita

Schildermaler
pictor de insenias

schildern
depinger, describer
Schildern depiction;
(Beschreibung) description

Schilderung
depiction;
(Beschreibung) description

Schildknappe
scutero

Schildkröte
tortuca, testudine

Schildkrötensuppe
suppa de tortuca

Schildlaus
cochinilia

Schildpatt
tortuca

Schildwache
sentinella

Schilehrer
professor de ski/skiar

Schilf
canna;
(Binse) junco

schilfbewachsen
coperite de cannas/juncos;
juncose

schilfig
coperite de cannas/juncos;
juncose

Schilfmatte
matta de junco

Schilfrohr
canna

Schilift
teleski

Schillerkragen
collo/collar large vertite/rebattite

schillern
scintillar, relucer, irisar, iridescer;
(Stoff) suer de colores cambiante

schillernd
iridescente, opalescente;
(von Zeug) (de color) cambiante

Schiläufer
skiator

Schimmel
Zool cavallo blanc;
Bot mucor

schimmelig
mucide

schimmeln
mucer

Schimmelpilz
(Pinselschimmel) penicillium

Schimmer
nitor;
(Licht) lumine;
fig blendender ~: (false) brillantia;
fam keinen ~ von et. haben: non haber le minime idea re alique

schimmern
relucer, brillar

Schimpanse
chimpanze [sch-]

Schimpf
insulto, injuria;
(Schmach) ultrage, vergonia;
(grobe Beleidigung) affronto;
mit ~ und Schande: vergoniosemente

schimpfen
inveher (auf: contra);
j-n e-n Dummkopf ~: qualificar alicuno de imbecille
Schimpfen invectivas Pl;
injurias;
insultos

Schimpferei
invectivas Pl;
injurias;
insultos

schimpflich
vergoniose, injuriose, ignominiose

Schimpfname
nomine injuriose

Schimpfwort
parola injuriose;
injuria

Schimäre
chimera

Schindaas
caronia

Schindanger
deposito de immunditias/resp. bestias excoriate

Schindel
tegula de ligno

Schindeldach
tecto de tegulas de ligno

schindeln
coperir de tegulas de ligno

schinden
excoriar, pellar, fig vexar, exploitar;
sich ~: occider se con le labor

Schinder
excoriator;
fig exploitator

Schinderei
excoriation;
fig exploitation, vexation;
labor de negros/sclavos

Schindluder
vulg caronia;
~ treiben mit j-m: vexar/conspuer alicuno

Schindmähre
cavallacio (magre)

Schinken
gambon

Schinkenbrötchen
panetto/sandwich (E) (con gambon)

Schinkenschnitte
trencho [-sch-] de gambon

Schinnen
(Kopfschuppen) Pl furfures

Schippe
pala

schippen
travaliar con le pala

Schipper
palator

Schirm
(Lampen~) paralumine;
(Mützen~) visiera;
(Regen~) parapluvia;
(großer Sonnen~) parasol;
(Regen~ und Sonnen~) umbrella;
(Ofen~) parafoco, guardafoco;
(Wand~) paravento;
fig protection

Schirmbildaufnahme
radio(photo)graphia

Schirmdach
tecto protectori

schirmen
proteger

Schirmfutteral
vaina de umbrella

Schirmgitter
grillia de schermo

Schirmherr
protector;
patrono

Schirmherrin
protectrice;
patrona

Schirmherrschaft
protection, patronato

Schirmmacher
fabricante de parapluvias

Schirmmütze
bonetto con visiera

Schirmständer
porta-umbrellas, porta-parapluvias

Schirokko
sirocco

schirren
junger, harnesar

Schirrmeister
maestro del harneses

Schischanze
trampolino de ski

Schischuhe
Pl scarpas de ski

Schisma
schisma

Schismatiker
schismatico

schismatisch
schismatic

Schisport
(sport del) ski

Schispringen
salto con skis

Schistock
baston de ski

Schiwachs
cera a/de/pro skis

Schlacht
battalia (bei: de);
e-e ~ liefern (bei): dar battalia (presso)

Schlachtbank
banco de macello;
fig zur ~ führen: ducer al macello

schlachtbar
macellabile

Schlachtbeil
hacha [-sch-] de macellero

schlachten
macellar, abatter;
(opfern) immolar
Schlachten n macellation, abattage;
(Opfern) immolation

Schlachtenbummler
spectator de battalias/resp. manovras militar;
(Sport) curioso

Schlachtenmaler
pictor de battalias

Schlachtfeld
campo de battalia

Schlachtflugzeug
avion de combatto;
aeroplano de chassa [sch-]

Schlachtgeld
precio de macellation/abattage

Schlachtgetümmel
tumulto/turba de battalia

Schlachtgewicht
peso morte

Schlachtgewühl
tumulto/turba de battalia

Schlachthaus
abattitorio, macello

Schlachthof
abattitorio, macello

Schlachtopfer
victima

Schlachtordnung
ordine de battalia;
in ~ aufstellen: rangiar [-dzh-] in battalia

Schlachtplan
plano de battalia

Schlachtruf
crito de guerra

Schlachtschiff
nave de battalia, vascello de combatto;
cuirassato

Schlachtsteuer
imposto/taxa de macellation

Schlachtvieh
bestial de macello

Schlacke
scoria

schlacken
scorificar

schlackenartig
scoriacee

Schlackenbildung
scorification

Schlackenhalde
discargatorio de scorias

schlackig
scoriose;
(unrein) impur

Schlackwetter
temperie pluviose

Schlackwurst
cervelata, salami

Schlaf
somno;
im ~e liegen: esser dormiente

Schlafabteil
compartimento de wagon lectos

Schlafanzug
pyjama

schlafen
dormir;
~ gehen: ir al lecto;
beim Schlafengehen: iente al lecto

Schlafenszeit
hora de ir al lecto

schlaff
relentate, laxe;
(träge) indolente, inerte;
(weich) molle;
~ machen: laxar, relaxar;
~ werden: relaxar se

Schlaffheit
relentamento, laxitate;
mollessa;
indolentia;
inertia

Schlafgast
hospite pro le nocte

Schlafgemach
camera de dormir

Schlafittchen
fam j-n beim ~ nehmen: prender alicuno al collar

Schlafkrankheit
morbo del somno

Schlaflied
canto de cuna

schlaflos
insomne

Schlaflosigkeit
insomnia

Schlafmittel
soporifico, somnifero, dormitivo

Schlafmütze
bonetto de nocte;
fig addormito

Schlafpulver
somnifero

Schlafraum
dormitorio

Schlafrock
roba de camera

Schlafsaal
dormitorio

Schlafsack
sacco de dormir

Schlafsofa
divan-lecto, sofa-lecto, ottomana

Schlafstelle
allogio pro le nocte;
posto pro dormir

Schlafstube
camera de dormir

Schlafsucht
somnolentia

Schlaftablette
tabletta somnifere/de dormir

Schlaftrunk
potion dormitive/soporific

schlaftrunken
somnolente

Schlaftrunkenheit
somnolentia

Schlafwagen
(Bahn) wagon lectos

schlafwandeln
esser somnambule
Schlafwandeln n somnambulismo

Schlafwandler
somnambulo

Schlafwandlerin
somnambula

Schlafzimmer
camera de dormir

Schlag
colpo;
mit e-m ~: de un colpo;
~ auf ~: colpo super colpo;
(Herzklopfen) battimento;
Med (Herz~) attacco de apoplexia;
(Puls~) pulsation;
(Hitz~) insolation;
Elektr succussa, choc [sch-];
~ zehn Uhr: a dece horas precise;
(Tauben~) columbiera;
(Vogelhaus) aviario;
(Wagentür) portiera;
(Pendel~) oscillation;
fig harter/schwerer ~: colpo rude;
grande perdita;
ein ~ ins Wasser: un colpo/foramine in le aqua

Schlagader
arteria

Schlaganfall
colpo de apoplexia

schlagartig
subite;
Adv in modo surprendente

Schlagbaum
barriera

Schlagbolzen
percussor

schlagen
batter, colpar;
Mil deroutar [-ru-], defaitar [-fe-];
(besiegen) vincer;
in die Flucht ~: poner in fuga/fugita;
Mus sonar;
(Alarm) dar;
(Brücke) jectar;
(Holz) abatter, taliar;
(geißeln) flagellar, verberar;
(Schlacht) livrar;
(Münze) cunear;
(Falten, Feuer) facer;
die Zinsen zum Kapital ~: junger/adder le interesses al capital;
(Kreis) describer;
(ans Kreuz) clavar, figer;
sich auf j-s Seite ~: poner se al/del latere de alicuno;
(Herz) batter, palpitar;
(Pferd) calcar;
nach j-m ~: colpar alicuno;
(arten) resimilar (a);
es schlägt 4 Uhr: il sona quatro horas;
4 horas sona

schlagend
(überzeugend) convincente;
(Bergbau) ~e Wetter Pl: colpo de grisu

Schlager
cantion de grande successo, hit (E);
aere de moda

schlagfertig
preste a batter se;
fig prompte a responder;
~ antworten: responder/replicar immediatemente/sin hesitation

Schlagfertigkeit
promptitude in le responsa/replica

Schlagfluss|Schlagfluß
apoplexia

Schlagholz
(Sport) baston;
(Wald) ligno de abattage

Schlaginstrument
instrumento de percussion

Schlagkraft
fortia combattive;
efficientia;
potentia de action

schlagkräftig
Mil de grande fortia combattive;
efficiente, potente;
(Grund) concludente

Schlaglicht
colpo/fasce de luce/lumine

Schlagloch
foramine (impacte) in strata

Schlagnetz
rachetta

Schlagring
pugno american (de ferro)

Schlagsahne
crema battite

Schlagschatten
umbra projicite

Schlagseite
Mar inclination lateral/ad un latere

Schlaguhr
horologio con soneria

Schlagwerk
soneria

Schlagwetter
grisu

Schlagwort
parola ad effecto;
slogan (E)

Schlagzeile
linea in characteres grassette

Schlagzeug
Mus instrumentos Pl de percussion;
batteria

Schlamassel
fam chaos

Schlamm
fango

Schlammbad
banio de fango

Schlammboden
terreno fangose

schlammen
deponer fango

Schlammerde
terreno fangose

schlammhaltig
fangose

schlammig
fangose

Schlampe
femina neglecte

Schlamperei
negligentia, disordine;
fam porcheria

schlampig
immunde, neglecte

Schlange
serpente;
Techn serpentino;
(Viper; fig) vipera;
~ stehen: facer cauda

Schlangenanbeter
ophiolatra

schlangenartig
serpentin

Schlangenbeschwörer
incantator de serpentes

Schlangenbiss|Schlangenbiß
morsura de serpente

Schlangenbrut
generation/nidata de viperas

Schlangenfahrt
(Schisport) slalom

schlangenförmig
serpentiforme, anguiforme;
(gewunden) sinuose

Schlangengift
veneno de serpente

Schlangenkraut
serpentaria

Schlangenlinie
linea serpentin/sinuose

Schlangenmensch
contortionista;
homine-serpente

Schlangenrohr
Chem serpentino

Schlangentanz
dansa serpentin

Schlangenträger
Astr serpentario

Schlangenweg
cammino sinuose/tortuose

Schlangenwindung
sinuositate, tortuositate

schlank
svelte;
(mager) magre;
~ werden: magrir;
(fein, zart) gracile

Schlankheit
sveltessa, magressa, gracilitate;
(Eleganz) elegantia

schlapp
relentate, laxe;
(träge) indolente, inerte;
(weich) molle;
~ machen: laxar, relaxar;
~ werden: relaxar se

Schlappe
deroute (F);
disfacta;
(Mißerfolg) insuccesso;
e-e ~ erleiden: indurar un disfac ta/insuccesso

schlappen
esser laxe;
(Kleider) pender laxe

Schlapphut
cappello molle

schlappig
molle

Schlappschwanz
fam persona molle

Schlaraffenland
pais de cocania/delicias

Schlaraffenleben
vita de cocania

schlau
astute, maligne

Schlauberger
astuto, maligno

Schlauch
(Röhre) tubo;
(Reifen) pneu(matico);
(Luft~) camera de aere

Schlauchboot
canoa pneumatic

schlauchlos
(Reifen) sin camera de aere

Schlauchmatratze
matras pneumatic

Schlauchreifen
pneu(matico)

schlauerweise
astutemente, malignemente;
prudentemente

Schlaufe
nodo

Schlauheit
astutia, malignitate

Schlaukopf
astuto, maligno

schlecht
mal;
(Zahn) guaste, guastate;
~ werden: deteriorar se;
(j-m) sentir se mal;
j-n ~ machen: denigrar alicuno;
mir ist ~: io me senti mal;
~ und recht: suffribilemente

schlechter
plus mal;
pejor;
Adv pejo;
~ als: plus mal que;
inferior a;
immer ~: de mal in pejo

schlechterdings
absolutemente

schlechtest
le plus mal;
(schlimmst) le pejor, pessime;
Adv le pejo, pessimo

schlechtgelaunt
de mal humor;
mal disposite

schlechthin
simpl(ic)emente

Schlechtigkeit
inferioritate, mal stato;
(sittliche) perversitate;
(Bosheit) malitia, malignitate

schlechtmachen
parlar/dicer mal (de alicuno)

schlechtweg
simpl(ic)emente

schlecken
leccar, lamber

Schlecker
leccator, lambitor;
(Feinschmecker) gourmet (F);
(Schlemmer) glutton

Schleckermaul
gourmet (F)

schleckern
esser gourmet (F)/gourmand (F)

Schlegel
battitor, malleo;
(Trommel~) bastonetto;
(Wild~) coxa;
(Ball~) rachetta

Schlehdorn
prunelliero

Schlehe
prunella

schleichen
ir furtivemente;
glissar se;
fig insinuar se;
sich heimlich aus et. ~: exir furtivemente de alique

schleichend
reptante;
(heimlich) furtive;
Med lente, insidiose, latente

Schleicher
fig hypocrita

Schleichhandel
commercio illicite;
traffico clandestin;
mercato nigre;
(Schmuggel) contrabando

Schleichhändler
contrabandero;
trafficator (clandestin)

Schleichware
merce de contrabando

Schleichweg
sentiero/semita secrete;
via/cammino transverse

Schleie
tinca

Schleier
velo

Schleiereule
ulula (flammeate)

Schleierflor
crepe (F)

schleierhaft
mysteriose

Schleierstoff
tulle (F), gaza

Schleife
nodo;
lasso (E);
(Halsbinde) cravata;
(Kurve) curva

schleifen
(schleppen) trainar;
(schärfen) acutiar, affilar;
(Stein) taliar;
Mus ligar;
(glänzend machen) polir, brunir;
(Mauer) demolir;
(Glas) bisellar;
fig j-n ~: facer alicuno sudar sanguine;
dressar;
vi (gleiten) glissar;
(Festung) dismantellar

Schleifer
affilator, acutiator

Schleiferei
officina de affilator/brunitor

Schleifmaschine
machina de affilar/acutiar;
affilatoria

Schleifmittel
abrasivo

Schleifrad
rota de affilar

Schleifring
anello collector

Schleifstein
mola;
petra de affilar/acutiar

Schleifung
affilation, acutiamento;
demolition;
bisellage;
dismantellamento

Schleim
muco, mucositate;
(Klebrigk.) viscositate;
(zäher, dicker) clara;
(Pflanzen~) mucilagi ne

Schleimabsonderung
secretion

schleimartig
mucose, viscose

Schleimauswurf
expectoration

Schleimdrüse
glandula mucose

schleimen
producer/formar muco/resp. mucilagine

Schleimfluss|Schleimfluß
Med pituita, blennorrhea

Schleimhaut
membrana [Med tunica] mucose;
mucosa

schleimig
mucose, viscose;
fig adulatori;
Bot mucilaginose

Schleimtier
mollusco

schleissen|schleißen
guastar/deteriorar per le uso

schlemmen
regalar se;
fig viver gaudiosemente;
(prassen) banchettar, gluttonisar

Schlemmer
glutton

Schlemmerei
gluttonia

schlendern
flanar;
vagar

Schlendrian
routine (F);
Pers routinero;
(Schlamperei) negligentia, disordine

schlenkern
vt agitar;
vi (Schiff) rolar;
(Auto) patinar, slittar

Schleppdampfer
remolcator

Schleppdienst
servicio de remolcage

Schleppe
traino;
cauda

schleppen
trainar;
Mar remolcar;
fig attraher

schleppend
lente;
(Stil) pesante

Schlepper
remolcator;
(Auto) tractor

Schleppkahn
barca/batello remolcator

Schleppkleid
roba a traino

Schleppnetz
rete trainate

Schleppschiffahrt
remolcage (fluvial)

Schleppseil
corda/fun/cablo de remolco

Schleppsäbel
sabla trainante

Schlepptau
corda/fun/cablo de remolco;
ins ~ nehmen: prender al remolco;
sich ins ~ nehmen lassen: mitter/poner se al remolco (de alicuno)

Schleppzug
convoyo remolcate

Schleuder
funda;
Flugz catapulta;
durch ~ starten: esser catapultate

Schleuderbewegung
(Auto) movimento de patinage/slittamento

Schleuderer
fundero

Schleuderkraft
fortia centrifuge

Schleudermaschine
machina centrifuge;
exsiccatorio a fortia centrifuge

schleudern
lancear;
(mit e-r Schleuder) fundar;
Hdl vender a precio vil: Flugz catapultar;
(Auto) patinar, slittar
Schleudern n lanceamento;
(Auto) movimento de patinage/slittamento;
Flugz catapultage

Schleuderpreis
precio vil/multo basse;
precio irrisori/derisori

Schleuderware
articulo de liquidation/precio vil

Schleuderwurf
colpo de funda

schleunig
prompte, rapide

schleunigst
Adv promptissimo;
le/al plus prompte possibile

Schleuse
esclusa

Schleusengeld
derecto de esclusa

Schleusenkanal
canal a esclusas

Schleusenmeister
esclusero

Schleusentor
porta de esclusa

Schleusenwärter
guarda-esclusa

Schliche
Pl intricos, intrigas;
hinter j-s ~ kommen: discoperir le intricos/intrigas de alicuno

schlicht
(einfach) simple, simplice;
(glatt) lisie

schlichten
lisiar;
(ebnen) applanar;
(ordnen) arrangiar [-dzh-], ordinar;
(Streit) accommodar; mediar

Schlichter
mediator; arbitro

Schlichtfeile
lima de (ap)planar

Schlichtheit
simplicitate

Schlichtung
accommodamento, arbitrage, conciliation

Schlichtungsausschuss|Schlichtungsausschuß
committee (E) de arbitrage/arbitration;
commission de conciliation

Schlick
fango

schliessen|schließen
clauder;
(Vertrag) concluder;
(ans Herz) stringer;
(in sich) continer;
(in s-e Arme) imbraciar;
(beenden) terminar, finir;
(Kreis) formar;
(Reihen) serrar;
(folgern) concluder (aus: de): e-e Ehe ~: contraher matrimonio;
(mit einbegreifen) implicar, comprender, includer;
(Bündnis, Vertrag) contractar

Schliesser|Schließer
portero;
(Gefängnis) carcerero

Schliessfach|Schließfach
cassa postal

schliesslich|schließlich
final;
(abschließend) definitive

Schliessmuskel|Schließmuskel
(musculo) constrictor;
sphincter

Schliessung|Schließung
clausura;
(Ehe, Vertrag) conclusion

Schliff
polimento;
(Klinge) affilatura;
(Stein) talio;
fig politessa, education;
Mil rigorose instruction militar

schlimm
mal;
(ernst) grave;
(böswillig, boshaft) maligne, malitiose;
~ stehen: ir mal

schlimmer
plus mal/grave;
pejor Adj;
immer ~: de mal in pejo;
~ werden: impejorar;
~ machen: (im)pejorar;
um so ~: tanto pejo

schlimmstensfalls
in le caso pejor

Schlinge
(Fang~) lasso (E);
(Lauf~) nodo cursori;
(Masche) malia;
(Falle) insidia

Schlingel
picaro, picaretto

schlingen
(schlucken) glutir;
(ineinander~) interlaciar;
torquer;
sich ~ um: circumvolver se

schlingern
Mar rolar;
Su rolamento

Schlinggewächs
planta reptante/scandente

Schlingpflanze
planta reptante/scandente

Schlips
cravata

Schlitten
slitta;
(Rodel~) slittetta;
~ fahren: slittar;
ir a slitta

Schlittenbahn
pista de slitta/nive

Schlittenfahrt
cursa a/in slitta

Schlitterbahn
glissatorio

schlittern
glissar

Schlittschuh
patin;
~ laufen: patinar

Schlittschuhbahn
patinatorio

Schlittschuhlaufen
(n) patinage

Schlittschuhläufer
patinator

Schlitz
(Spalt) finda;
(Öffnung) apertura;
(Ritze) fissura

Schlitzauge
oculo ad amandola

schlitzen
finder, aperir, secar, incider;
(auf~) eventrar

Schlitzverschluss|Schlitzverschluß
Phot obturator a cortina

schlitzäugig
con oculos ad amandola

schlohweiss|schlohweiß
blanc como le nive

Schloss|Schloß
(Bau) castello;
(Tür~) serratura;
(Gewehr~) pessulo;
hinter ~ und Riegel: imprisionate;
incarcerate; detra serratura e clave

Schlossaufseher|Schloßaufseher
intendente de castello

Schlosse|Schloße
grano de grandine

Schlosser
serraturero

Schlosserarbeit
serratureria

Schlosserei
serratureria;
officina de serraturero

Schlossfeder|Schloßfeder
resorto de serratura

Schlossherr|Schloßherr
castellano

Schlossherrin|Schloßherrin
castellana

Schlosshof|Schloßhof
corte de castello

Schlossriegel|Schloßriegel
pessulo de serratura

Schlossturm|Schloßturm
donjon

Schlossvogt|Schloßvogt
intendente [resp. portero] de castello

Schlot
camino

Schlotfeger
scopa-camino

schlotterig
vacillante, trepide

schlottern
vacillar;
(zittern) tremer, tremular;
trepidar;
(Kleider) esser troppo ample

schlottrig
vacillante, trepide

Schlucht
gorga;
(Hohlweg) ravina

schluchzen
singultar;
Su singulto

Schluck
gorgata;
in e-m ~: in un tracto

Schluckauf
singulto

schlucken
glutir;
Med deglutir
Schlucken n glutimento, deglutition;
(Schluchzen) singulto

Schlucker
affamato;
armer ~: povre diabolo

Schluderarbeit
labor discurate/neglecte

Schlummer
somno legier [-dzh-]

Schlummerlied
canto de cuna

schlummern
dormettar

Schlund
gurgite;
(Abgrund a.) abysso

Schlupfjacke
pull-over (E)

Schlupfloch
refugio;
fig escappatoria

Schlupfwespe
ichneumon

Schlupfwinkel
refugio;
(Lager e-s Tieres) cubil

schlurfen
trainar su pedes

Schluss|Schluß
fin, clausura;
termino (machen: poner un .. a);
zum ~: pro finir;
al fin;
(Rhet.) conclu sion, peroration;
Mus final;
(Folgerung) consequentia;
logischer ~: syllogismo

Schlussabstimmung|Schlußabstimmung
votation/voto final

Schlussansprache|Schlußansprache
allocution de clausura

Schlussantrag|Schlußantrag
motion/demanda/proposition de clausura

Schlussbemerkung|Schlußbemerkung
remarca/observation final

Schlussergebnis|Schlußergebnis
resultato final

Schlussfolge|Schlußfolge
conclusion (ziehen: traher);
argumentation

Schlussfolgerung|Schlußfolgerung
conclusion (ziehen: traher);
argumentation

Schlusskommuniqué|Schlußkommuniqué
communicato final

Schlusskursnotierung|Schlußkursnotierung
quotation de clausura

Schlusslicht|Schlußlicht
fanal posterior/de detra

Schlussnotierung|Schlußnotierung
quotation de clausura

Schlusspfiff|Schlußpfiff
sibilata final

Schlussprotokoll|Schlußprotokoll
protocollo final/de clausura

Schlussprüfung|Schlußprüfung
examine final (de studios)

Schlussrede|Schlußrede
discurso de clausura;
(Nachrede) epilogo

Schlussrunde|Schlußrunde
(Sport) tour (F) final

Schlusssatz|Schlußsatz
(Rede) conclusion;
Mus final

Schlusssitzung|Schlußsitzung
session de clausura

Schlussstein|Schlußstein
Arch clave (de volta/arco)

Schlusswort|Schlußwort
ultime parola;
(Nachwort) epilogo

Schlächter
macellero, abattitor;
fig macellator, carnifice

Schlächterei
macelleria;
fig carnage

Schlächterladen
macelleria

Schläfchen
somnetto;
(Mittags~) siesta

Schläfe
tempora

Schläfenbein
osso temporal

Schläfer
dormiente

Schläferin
dormienta

schläfrig
somnolente;
~ sein: haber somno;
~ machen: (facer) addormir;
(lässig) indolente

Schläfrigkeit
somnolentia, invidia de dormir

Schlägel
battitor, malleo;
(Trommel~) bastonetto;
(Wild~) coxa;
(Ball~) rachetta

Schläger
(Raufbold) rixator, battitor;
(Waffe) spada de scherma;
(Tennis) rachetta

Schlägerei
rixa

schlämmen
lavar

Schlämmkreide
creta sic;
blanco de Meudon/Espania

schlängeln
sich ~: serpentar
Schlängeln n serpentamento

schlüpfen
glissar se;
in das Kleid ~: mitter le habito/resp. roba;
in die Hosen ~: infilar/mitter su pantalones;
aus dem Ei ~: exir del ovo

Schlüpfer
subgonnella

schlüpfrig
glissante; lubric;
fig equivoc, lascive, obscen

Schlüpfrigkeit
lubricitate, obscenitate, lascivitate

schlürfen
sorber;
(auskosten) saporar;
vi biber [resp. mangiar [-dzh-]] ruitosemente

Schlüssel
clave (a. fig u. Mus)
F-Schlüssel: Mus clave de fa

Schlüsselbart
barba de clave

Schlüsselbein
Med clavicula

Schlüsselblume
primula

Schlüsselbund
racemo de claves

Schlüsselindustrie
industria clave/de importantia vital

Schlüsselloch
foramine de serratura

schlüsseln
cifrar

Schlüsselring
anulo/anello de clave

Schlüsselroman
roman(ce) a clave

Schlüsselstellung
position clave

Schlüsselwort
parola clave;
cifra

schlüssig
resolute, decidite;
(Beweis) concludente, conclusive;
(sich) ~ werden zu: resolver se a

Schmach
ignominia, vergonia;
(Schimpf) affronto

schmachten
languer;
~ nach: suspirar a;
appeter (Akk.);
vor Durst ~: morir de sete

schmachtend
languide, suspirante;
~e Blicke: reguardos languorose

Schmachtlappen
fam famelico

Schmachtriemen
(fam f. Gürtel) cinctura

schmachvoll
ignominiose, vergoniose

schmackhaft
saporose, gustose

Schmackhaftigkeit
sapor, gustositate

schmal
stricte;
(knapp) scarse;
(mager) magre;
(Taille) tenue, svelte;
~e Kost: victo magre

Schmalfilm
film de formato reducite

Schmalhans
bei ihm ist ~ Küchenmeister: ille servi magre victo, ille combatte con le fame

Schmalheit
strictessa

Schmalspur
via stricte

schmalspurig
a via stricte

Schmaltier
cerva juvene

Schmalz
adipe/grassia (fundite)

Schmalzbutter
butyro fundite

schmalzen
condir con (le) grassia

schmalzig
grassiose;
fig sentimental

schmarotzen
parasitar;
viver qua parasito

Schmarotzer
parasito

Schmarotzerei
parasitismo

Schmarotzerleben
vita de parasito

Schmarotzerpflanze
planta parasite/parasitic

Schmarotzertum
parasitismo

Schmarre
cicatrice

Schmarren
(Kuchen) torta platte (de patella);
fig bagatella

Schmatz
basio

schmatzen
(küssen) basiar;
(laut essen) mangiar [-dzh-] ruitosemente

schmauchen
fumar

Schmaus
regalo, festino, banchetto

schmausen
regalar se, banchettar, festinar

Schmauser
grande mangiator [-dzh-], banchettator

schmecken
gustar;
(mit Genuß) saporar;
(Getränke) degustar;
~ nach: haber le gusto de;
gut ~: esser bon;
schmeckt's?: esque isto vos place?;
wie schmeckt Ihnen dieses ..?: como vos place iste ..?;
es sich gut ~ lassen: facer honor a;
gauder ben (de);
ich lasse es mir ~: io gaude de illo;
io lo sapora con delicia;
das schmeckt nach mehr: isto incita a regustar
Schmecken n gustation;
(Getränke) degustation

Schmeichelei
flatteria, adulation

schmeichelhaft
flattante, flattatori, adulatori

Schmeichelkatze
catto caressante;
fig fam flattat/or,-rice

schmeicheln
flattar, adular (alicuno);
blandir;
(liebkosend) caressar

schmeichelnd
flattatori, adulatori

Schmeichelrede
discurso flattatori

Schmeichler
flattator;
adulator;
blanditor

Schmeichlerin
flattatrice;
adulatrice;
blanditrice

schmeichlerisch
flattante, flattatori, adulatori

schmeissen|schmeißen
lancear, jectar

Schmeissfliege|Schmeißfliege
musca de carne

Schmelz
smalt, email (F);
(Glanz) brillantia;
(Stimme) suavitate

Schmelzarbeit
smaltatura, fusion

schmelzbar
fusibile

Schmelzbarkeit
fusibilitate

Schmelze
fusion;
(des Schnees) disgelo;
(Hütte) funderia

schmelzen
vi funder se;
liquefacer se;
vt funder
Schmelzen n fusion

schmelzend
fundente;
fig languide;
Mus melodiose

Schmelzhütte
funderia

Schmelzmalerei
pictura a smalt

Schmelzofen
furno de fusion

Schmelzpunkt
puncto de fusion

Schmelztiegel
crucibulo

Schmelzwerk
funderia

Schmer
grassia fundite/de porco

Schmerbauch
pancia

Schmerz
dolor;
(Leiden) suffrentia;
(Kummer) pena;
(Weh) mal

schmerzbeladen
prostrate de dolor

schmerzen
doler;
(Weh tun) facer mal (a);
mich schmerzt der Kopf: le capite me dole;
io ha mal de capite;
fig affliger

Schmerzensgeld
indemnitate

Schmerzenskind
fig mein ~: le objecto de mi pena

Schmerzenslager
lecto de dolor

Schmerzensmutter
Matre Dolorose

schmerzerfüllt
prostrate de dolor

schmerzhaft
dolorose

schmerzlich
dolorose;
fig penose, affligente, afflictive

schmerzlindernd
calmante;
Med sedative, lenitive

schmerzlos
sin dolor

Schmerzlosigkeit
absentia de dolor

schmerzstillend
calmante;
Med sedative, lenitive

schmerzvoll
dolorose

Schmetterling
papilion

Schmetterlingspuppe
chrysalide

schmettern
lancear con fortia/violentia;
(Lied) cantar con brio;
(Trompete) resonar;
in Stücke ~: fracassar;
(krachend stürzen) cader con fracasso
Schmettern n strepito

schmetternd
resonante;
strepitose

Schmied
ferrero, forgiator [-dzh-], (Huf~) ferrator

schmiedbar
ferrabile, forgiabile [-dzh-], malleabile

Schmiede
forgia [-dzh-], ferreria

Schmiedeeisen
ferro forgiate [-dzh-]

schmiedeeisern
de/in ferro forgiate [-dzh-]

Schmiedehammer
martello de forgia [-dzh-];
malleo

Schmiedehandwerk
officio/mestiero de ferrero

schmieden
forgiar [-dzh-];
Ränke ~: tramar/ordir intrigas

schmiegen
sich ~: flecter/plicar/stringer se;
sich ~ an: stringer se contra

schmiegsam
flexibile, plicabile;
(geistig) versatile

Schmiegsamkeit
flexibilitate, plicabilitate;
versatilitate

Schmierapparat
lubrificator

Schmierbuch
quaderno de conceptos

Schmierbüchse
ingrassator

Schmiere
grassia, lubrificante, lubricante;
(Wagen~) uncto;
~ stehen: facer le guarda;
spiar

schmieren
ingrassar;
(mit Öl) unguer;
Techn lubr(if)icar;
(mit Butter) butyrar;
fig j-n ~: unguer le manos ad alicuno;
corrumper alicuno;
fig wie geschmiert gehen: marchar [-sch-] perfectemente/a meravilia
Schmieren n Techn lubrification;
unctura, oleage, ingrassage

Schmierfink
porcalion

Schmiergeld
pecunia corruptive

schmierig
uncte, oleose;
(zähflüssig) viscose;
(schmutzig) sordide

Schmierkäse
caseo molle

Schmiermittel
lubri(fi)cante

Schmiersalbe
unguento, linimento

Schmierseife
sapon molle

Schmiervorrichtung
ingrassator, oleator

Schmieröl
oleo lubri(fi)cante

Schminke
fardo;
(rote) rouge (F)

schminken
fardar;
sich ~: fardar se;
poner (se) rouge (F)
Schminken: n fardo, fardar

Schminkmittel
cosmetico

Schminkstift
stilo de carmino

Schmirgel
smerilio

schmirgeln
smeriliar

Schmirgelpapier
papiro-smerilio

Schmirgelscheibe
disco smeriliate

Schmiss|Schmiß
colpo;
(Narbe) cicatrice;
fig vivacitate, brio;
(fam Schick) chic [sch-]

schmissig
fam elegante, chic (F)

Schmollis
mit j-m ~ trinken: fraternisar se con alicuno per biber

Schmollwinkel
angulo solitari

Schmorbraten
estufato

schmoren
estufar;
cocer a foco lente

Schmorfleisch
carne estufate

Schmorpfanne
casserola

Schmortiegel
casserola

Schmortopf
casserola

Schmu
fam (parve) ganio illicite

schmuck
elegante
Schmuck m ornamento;
(Juwelen) joieles Pl;
adornamento

Schmuckkästchen
scrinio;
coffretto pro joieles

schmucklos
sin ornamento;
(einfach) simple;
(nüchtern) sobrie

Schmucklosigkeit
mancantia de ornamentos;
simplicitate;
sobrietate

Schmucknadel
broche (F);
fibula;
spinula (inricchite de diamantes, etc.)

Schmucksachen
Pl ornamentos, joieles

schmuddelig
immunde, sordide

schmuddlig
immunde, sordide

Schmuggel
contrabando

schmuggeln
contrabandar;
facer (le) contrabando

Schmuggelware
(merce de) contrabando

Schmuggler
contrabandero

Schmugglerin
contrabandera

Schmugglerschiff
nave de contrabandero

schmunzeln
surrider de complacentia
Schmunzeln n surriso complacente

Schmus
fam caressa blande

schmusen
caressar (blandemente);
(schwatzen) garrular

Schmutz
sorde;
(Schlamm) fango;
(Kehricht) scopatura;
immunditia;
Lit litteratura obscen

Schmutzblech
guarda-fango

schmutzen
vi macular se (facilemente)

Schmutzerei
porcheria;
(Unflätigkeit) obscenitate

Schmutzfink
sordido

schmutzig
immunde, sordide;
(voll Kot) fangose

Schmutzigkeit
immunditia;
fig sordiditate

Schmutzlappen
pannello immunde

Schmutzliese
fam persona immunde;
sordida

Schmutzliteratur
litteratura immoral/obscen, pornographia

Schmutzloch
allogio immunde/sordide

Schmutztitel
Typ medie/previe titulo

Schmutzärmel
guarda-manica

schmächtig
magre, gracile

Schmächtigheit
gracilitate

Schmähbrief
littera injuriose

schmähen
injuriar, insultar, ultragiar [-dzh-];
(herabsetzen) diffamar

schmähend
ultragiose [-dzh-]

schmählich
ignominiose, vergoniose

Schmählied
cantion diffamatori

Schmährede
invectiva;
discurso injuriose

Schmähschrift
pamphleto, libello

Schmähsucht
maledicentia

schmähsüchtig
maledicente

Schmähung
injuria, insulto, ultrage, diffamation

Schmähwort
invectiva, parola injuriose

schmälern
restringer;
(verringern) diminuer, reducer;
fig detraher

Schmälerung
restriction, diminution, reduction;
detraction;
Jur derogation

schmälzen
condir con (le) grassia

Schmöker
libro vetule

schmökern
leger hic e ibi, foli(ett)ar

schmücken
(ad)ornar;
(putzen) parar;
ornamentar;
(verzieren) decorar

Schmückung
(ad)ornamento

Schnabel
becco;
(Schiff) rostro;
(Bug) proa

Schnabelhieb
colpo de becco

schnabelieren
fam mangiar [-dzh-] de bon gusto

Schnabelvoll
beccata

schnabulieren
fam mangiar [-dzh-] de bon gusto

Schnack
garrulada

schnacken
garrular

Schnake
(Mucke) culice

Schnalle
fibula

schnallen
affibular

Schnallenschuh
scarpa a fibulas

schnalzen
choccar [sch-] le lingua [resp. mit dem Finger: digito]
Schnalzen: n choc [sch-] del lingua/resp. digito

schnapp
schnapp!: bum!, crac!

schnappen
(erwischen) attrappar;
(Feder) distender se;
mover se como resorto;
nach et. ~: probar attrappar alique;
fam frische Luft ~: prender un buccata de aere

Schnappfeder
resorto (de arresto)

Schnapphahn
malandrino, bandito, brigante

Schnappmesser
cultello a resorto

Schnappschloss|Schnappschloß
serratura a resorto

Schnappschuss|Schnappschuß
Phot photo(graphia) instantanee

Schnaps
brandy (E);
aqua ardente/de vita

Schnapsbrennerei
distilleria

Schnapsflasche
bottilia de brandy (E)

Schnapsglas
vitretto, parve vitro, bicarietto

Schnapsidee
idea stulte

Schnapsladen
liquoreria

Schnapsnase
naso de ebrio/bibulo/bibitor

Schnapssäufer
bibitor de aqua de vita [brandy (E), liquores]

Schnapstrinker
bibitor de aqua de vita [brandy (E), liquores]

schnarchen
roncar;
Su ronco

Schnarcher
roncator

Schnarcherin
roncatrice

Schnarre
(Spielzeug) (joculo) strepente/stridente

schnarren
strider, streper;
(Spinnräder) roncar;
~de Stimme: voce roncante

schnattern
strepitar;
(Gans) critaliar
Schnattern n strepito, critalieria;
fig garrulada

schnauben
respirar ruitosemente;
sufflar;
(keuchen) anhelar;
(Pferd) roncar;
vor Wut ~: scumar de rabie;
sich die Nase ~: sufflar le naso

schnaufen
sufflar, anhelar

Schnauzbart
mustachio

schnauzbärtig
mustachiute

Schnauze
muso, musello;
fam halt die ~!: claude le becco!

schnauzen
fam inveher

Schnecke
coc(h)lea;
limace;
Arch voluta;
(Schraube) vite perpetue/sin fin

schneckenförmig
coc(h)leate, limaciforme;
spiral

Schneckengang
passo de limace/resp. tortuca;
im ~: como un limace/tortuca

Schneckengetriebe
ingranage helicoidal

Schneckenhaus
concha de coclea

Schneckenlinie
spiral

Schneckentempo
passo de limace/resp. tortuca;
im ~: como un limace/tortuca

Schnee
nive;
(Eier) zu ~ schlagen: batter le clara

Schneeball
bolla de nive;
Bot viburno

schneeballen
sich ~ (selten): tirar se bollas de nive

schneebedeckt
coperte de nive;
nivate, nivose

schneeblind
cec per le nive

Schneebrille
berillos a [contra le] nive

Schneedecke
strato de nive

Schneefall
cadita de nive;
nivata

Schneefeld
campo de nive

Schneeflocke
flocco de nive

Schneegestöber
vortice de nive

Schneeglöckchen
galantho nival

Schneegrenze
limite del nives eterne/perpetue

Schneehaufen
cumulo de nive

Schneehuhn
perdice blanc

schneeig
nivose;
coperte de nive

Schneekette
catena antiderapante/a nive

Schneemann
bonhomo de nive

Schneepflug
chassa-nive [sch-]

Schneeschaufel
pala a nive

Schneeschirm
paranive

Schneeschläger
battitor (de clara)

Schneeschmelze
disgelo

Schneeschuh
ski

Schneeschuhläufer
skiator

Schneesturm
tempesta de nive

Schneetreiben
(Schneegestöber) vortice de nive

Schneewehe
congerie de nive;
nive accumulate/amassate

schneeweiss|schneeweiß
nivee; blanc como nive

Schneewetter
temperie nivose/de nive

Schneewittchen
Blanca-Nive

Schneid
brio;
galliardia;
energia

Schneide
talia;
filo;
trenchante [-sch-]

Schneideeisen
(Kluppe) filiera

Schneidemühle
serreria ad aqua

schneiden
secar, taliar;
(durch~) intersecar;
(ab~) trenchar [-sch-]: (im Holz) gravar;
das schneidet mir ins Herz: isto me transfige le corde;
Gesichter ~: grimassar;
sich ~ in: taliar se (den Finger: al digito)
Schneiden: n talio

schneidend
Adj trenchante [-sch-];
(Stimme, Kälte) penetrante, acute;
(stechend, beißend) pungente;
fig sarcastic

Schneider
sartor

Schneiderei
(Schneiderhandwerk) mestiero de sartor;
(Atelier) sartoreria;
dem Schneider(handwerk) gehörig: sartorial

Schneidergeselle
garson/obrero sartor

Schneiderin
sartora

Schneiderkostüm
(costume) tailleur (F)

Schneidermeister
maestro sartor

schneidern
facer/(con)suer vestimentos

Schneidezahn
dente incisive

schneidig
trenchante [-sch-];
fig briose, galliarde

Schneidigkeit
brio;
galliardia;
energia

schneien
nivar

Schneise
sentiero/semita (in silva)

schnell
rapide, veloce, celere;
Adv presto, prompto;
~ wie der Wind: rapide como le vento;
so ~ wie möglich: tanto/si presto como/quanto possibile;
~er gehen: allongar le passo

Schnellauf
cursa de velocitate;
im ~: al passo de cursa

Schnellboot
navetta (vedetta) rapide

Schnelldampfer
vapor rapide/de grande velocitate

Schnelle
velocitate;
(Fluß) rapido

schnellen
vt lancear;
vi saltar;
(Preis) ascender rapidemente;
(Feder) relaxar/distender/disbandar se;
~ lassen: laxar

Schnellfeuer
tiro rapide/accelerate

schnellfüssig|schnellfüßig
(de pede) veloce/legier [-dzh-];
agile

Schnellgericht
tribunal summari

Schnellhefter
archivator, classificator

Schnelligkeit
velocitate, celeritate, rapiditate;
fig promptitude

Schnellkraft
elasticitate

Schnellschrift
stenographia

Schnellschritt
passo accelerate

Schnellsegler
veliero rapide/veloce

Schnellverfahren
Jur jurisdiction/judicio/processo summari

Schnellwaage
balancia roman

Schnellzug
traino rapide/expresse;
rapido, expresso

Schnelläufer
curritor, cursor

Schnepfe
(Wald~) beccassa;
(Sumpf~) beccassina;
(fig Hure) prostituta

schneuzen
sufflar (se) le naso

schniegeln
vestir minutiosemente [affektiert: recercatemente];
geschniegelt und gebügelt: vestite minutiosissimo

Schnippchen
burletta;
j-m ein ~ schlagen: facer un mal colpo [resp. burla, joco] ad alicuno

schnippeln
dispeciar

schnippisch
impertinente;
(höhnisch stolz) disdignose

Schnipsel
pecietta, retalio

Schnitt
talio;
(Aus~) retalio;
(tiefer) sectura;
Chir incision;
Geom intersection;
(~muster) patrono;
Arch section;
(Bier) quarto de litro;
(Scheibe) trencho [-sch-];
(Kleidung) faction;
Buch mit Goldschnitt: libro con le talio aurate

Schnittblumen
Pl flores taliate/secate

Schnittbohnen
Pl phaseolos verde

Schnitte
trencho [-sch-];
bestrichene Brotschnitte: trencho de pan butyrate

Schnitter
falcator

Schnitterin
falcatrice

Schnittfläche
section;
plano sectionate

Schnittholz
ligno serrate/taliate

schnittig
elegante, chic [sch-];
(Auto) profilate

Schnittlauch
cibollina

Schnittlinie
linea de intersection

Schnittmuster
patrono, modello (de talio)

Schnittpunkt
puncto de intersection

Schnittwaren
Pl merces de detalio;
merceria Sg

Schnittwarenhändler
mercero

Schnittwunde
sectura

Schnitzarbeit
sculptura super/in ligno;
obra/labor de talio

Schnitzel
(Fleisch) cotelette (F);
Wiener ~: cotelette ŕ la viennese;
(Abfall) retalio

Schnitzeljagd
(Sport) chassa [sch-] a papir(ett)os

schnitzeln
taliar (finmente);
morsellar

schnitzen
sculper (in le ligno);
taliar

Schnitzer
sculptor;
(Fehler) error, lapsus

Schnitzerei
sculptura (in ligno)

Schnitzmesser
cultello a/de sculper

Schnitzwerk
obra sculpite;
s. Schnitzarbeit

schnodderig
impertinente, petulante, irreverente, insolente

Schnodderigkeit
impertinentia, petulantia, irreverentia, insolentia

schnoddrig
impertinente, petulante, irreverente, insolente

Schnoddrigkeit
impertinentia, petulantia, irreverentia, insolentia

schnorren
fam mendicar

Schnorrer
mendicante

Schnuller
sugetta

Schnupfen
rheuma;
den ~ bekommen;
sich e-n ~ holen: rheumatisar se;
den ~ haben: esser rheumatisate
schnupfen aspirar per le naso;
(Tabak) prisar/prender tabaco

schnupfenartig
catarrhal

Schnupfenfieber
febre catarrhal

Schnupfer
prisero/prenditor de tabaco

Schnupftabak
tabaco de prisar

Schnupftabakdose
tabachiera

Schnupftuch
pannello de naso

schnuppe
das ist mir ~: isto me lassa toto indifferente;
(isto) pauco me importa

schnuppern
retrosufflar;
aspirar per le naso;
(Hund) flairar, olfacer;
fig spi(on)ar;
esser indiscrete

Schnur
corda;
(dünne) cordetta, cordon;
funiculo;
(von Perlen) filo;
(zum Schnüren) lacio;
fig über die ~ hauen: passar le limites

Schnurbesatz
passamento;
guarnitura de passamenteria

schnurgerade
toto directe

Schnurrbart
mustachio

schnurrbärtig
mustachiute

Schnurre
facetia, drolleria;
(Spielzeug) joco strepente;
s. Schnarre

schnurren
susurrar;
(Katze) ronronar;
facer ronron

schnurrig
burlesc, drolle

Schnurrpfeiferei
bagatella;
trica

schnurstracks
toto directe;
directemente

Schnäbelchen
becchetto

schnäbeln
beccar (se);
fam basiettar se

Schnäpper
Chir lancetta, bisturi;
(Türschloß) pessuletto

schnöde
vil, indigne;
Adv con minusprecio/disdigno

Schnödigkeit
vilitate;
minusprecio, disdigno

Schnörkel
Arch voluta;
ornamento spiral;
(Schrift) interlacio;
(Namenszug) parapho

schnörkeln
facer interlacios/resp. paraphos;
Arch facer arabescos

schnüffeln
retrosufflar;
aspirar per le naso;
(Hund) flairar, olfacer;
fig spi(on)ar;
esser indiscrete

Schnüffler
spia, spion;
indiscreto

Schnürband
lacetto, lacio;
cordon

Schnürboden
Theat superscenio (pro le machinista)

Schnürbrust
corset (F)

Schnürchen
cordonetto;
wie am ~ gehen: ir como per magia

schnüren
laciar, attachar [-sch-]

Schnürleibchen
corset (F)

Schnürmieder
corset (F)

Schnürriemen
lacetto

Schnürschuh
scarpa de laciar/lacettos

Schnürsenkel
lacetto (de scarpa)

Schnürstiefel
botta/bottina de laciar/lacettos

Schober
pila/cumulo (de feno, resp. garbas)

schobern
(Dialekt) pilar, cumular, amassar

Schock
Med choc [sch-], collapso;
(Zahl) sexanta;
un sexantena (de)

schockweise
per sexantenas

schofel
fam (erbärmlich) miserabile, meschin;
(geizig) avar

Schokolade
chocolate [sch-]

Schokoladenfabrik
chocolateria [sch-]

Schokoladenfabrikant
chocolatero

Schokoladenfabrikantin
chocolatera

Schokoladenkanne
chocolatiera [sch-]

Schokoladenplätzchen
pastilla de chocolate [sch-]

Schokoladenpulver
chocolate [sch-] in pulvere

Schokoladentafel
tabuletta de chocolate

Scholastik
scholastica, scholasticismo

Scholastiker
scholastico

scholastisch
scholastic

Scholle
gleba;
(Eis~) pecia de glacie;
(Fisch) solea;
(kleine ~) platessa

schon
jam, ja;
~ gut!: ben, ben!;
~ lange: desde longe (tempore);
wenn er doch nur ~ käme!: si solmente ille poterea venir!;
er wird ~ kommen: ille venira certo;
mir ~ recht: de accordo;
was gibt's ~ wieder?: que eveni de nove?;
~ der Gedanke: solo pensante ad illo

schonen
haber cura (de);
respicer;
(nachsichtig sein) indulger

schonend
plen de reguardos Pl;
in ~er Weise: con tote le reguardos

Schoner
(Decke) parve copertura;
Mar schooner (E)

Schonung
reguardos Pl;
(Nachsicht) indulgentia;
(Mäßigkeit) moderation;
(Forst) foreste de reserva

schonungslos
impietose;
sin reguardos/resp. pietate

Schonungslosigkeit
impietate

Schonzeit
tempore del chassa [sch-] prohibite/interdicte;
veta;
es ist ~: le chassa es clause

Schopf
tufa;
beim ~ fassen: prender per le capillos;
(Baum) cima

Schoppen
pinta

Schorf
crusta;
Med scabie

schorferzeugend
crustose;
Med scabiose

schorfig
scabiose

Schornstein
camino

Schornsteinfeger
netta-camino

Schoss|Schoß
Bot planton;
(Mutterleib) sino, gremio;
im ~e der Familie: in le sino del familia;
auf den ~ legen: prender super le genus;
die Hände in den ~ legen: demorar/remaner con le bracios cruciate;
in den ~ fallen: cader del celo;
(Rock~) cauda de habito/resp. roba

Schosshund|Schoßhund
canetto (de gremio)

Schosshündchen|Schoßhündchen
canetto (de gremio)

Schosskind|Schoßkind
infante favorite

Schote
siliqua;
Kochk ~n: pisos verde;
(e-s Segels) scotta

Schott
Mar pariete impermeabile (del nave)

Schotter
gravella;
(Bahn) ballast

schottern
gravellar;
ballastar

Schotterstrasse|Schotterstraße
strata gravellate

Schotterung
gravellamento;
ballastage

schraffieren
intercruciar lineas umbrate;
hachaturar [-sch-]

Schraffierung
lineas umbrate intercruciate;
hachatura [-sch-]

Schragen
cavalletto

Schramme
grattatura, excoriation;
(Narbe) cicatrice;
(Möbel, Glas) stria

schrammen
grattar, striar

Schrank
armario;
(Bücher~) bibliotheca;
(Geschirr~) buffet (F)

Schranke
barriera;
(Raum) clausura;
(Gericht) barra;
(Kampfplatz) campo clause;
fig limite;
~n setzen: poner limites;
in ~n halten: tener in le limites;
(Zügel) freno

schrankenlos
illimitate;
sin limites;
(maßlos) immoderate

Schrankenlosigkeit
licentia

Schrankenwärter
guarda-barriera

Schrankkoffer
coffro-armario, coffro in forma de armario

Schraube
vite;
Mar helice;
fam fig bei ihm ist e-e ~ los: ille es un pauc folle;
ad ille manca un vite;
alique es disregulate in ille [su cerebro]

schrauben
vitar (fest: a fundo)

Schraubenbohrer
forator a vite

Schraubenbremse
freno a vite

Schraubendampfer
vapor a helice

Schraubenflügel
palo de helice

schraubenförmig
helicoide

Schraubengang
spira (de vite)

Schraubengewinde
filetto de vite

Schraubenlinie
helice;
spiral

Schraubenmutter
Mech matre vite

Schraubennagel
clavo a vite

Schraubenschiff
vapor a helice

Schraubenschlüssel
clave a vite;
clave anglese

Schraubenwindung
filetto de vite

Schraubenzieher
tornavite

Schraubstock
tenalia a vite (spannen in: fixar in)

Schrebergarten
(parve) jardin obrer/familial

Schreck
espavento;
terror

Schreckbild
espaventaculo, phantasma

Schrecken
m pavor;
espavento;
terror;
e-n ~ bekommen: espaventar se;
in ~ versetzen: espaventar;
terrer, terrificar;
die ~ des Krieges: le horrores del guerra
schrecken s. erschrecken

Schreckensbote
messagero [-dzh-] funeste/de terror

Schreckensbotschaft
nova funeste/alarmante/terribile

Schreckensherrschaft
regime (F) de terror;
(Gesch.) Le Terror

Schreckensjahr
anno terribile

Schreckensnacht
nocte de terror

Schreckgedanke
pensata terrente/espaventante/espaventose/terribile

Schreckgespenst
spectro, phantasma

schreckhaft
pavorose, pavide, timide;
s. schrecklich

Schreckhaftigkeit
pavorositate, timiditate

schrecklich
terribile;
espaventose;
(grausig) horribile

Schrecknis
horror

Schreckschuss|Schreckschuß
tiro in le aere

Schrecksekunde
momento de espavento

Schrei
crito (ausstoßen: dar)

Schreibapparat
apparato/receptor scribente

Schreibart
stilo;
maniera de scriber

Schreibbedarf
material [fornitura, lo necessari] pro scriber;
fornitura de bureau (F)/cancelleria/officio

Schreibblock
bloco (de scriber);
bloco de papiro

schreiben
scriber;
(ab~) copiar;
gut/schön ~: scriber ben;
(Maschine ~): dactylographar;
typar al machina
Schreiben n littera, scripto

Schreiber
scribente;
(Rel Schriftgelehrter) scriba;
(Angestellter) commisso, secretario;
(Ab~) copista, copiator

Schreiberei
(le) scriber continue

Schreiberin
scribenta;
s.a. Schreiber

Schreiberseele
pedante

schreibfaul
(troppo) pigre in/pro scriber;
~ sein: non gustar multo de scriber

Schreibfaulheit
pigressa/pigritia de scriber

Schreibfeder
penna

Schreibfehler
error/falta de scriptura/orthographia

Schreibgebühr
costos Pl de copia/resp. registration

Schreibheft
quaderno

Schreibkrampf
crampo del scribentes/scriptores

Schreiblehrer
maestro de calligraphia

Schreibmappe
submano (mit Löschpapier: con papiro siccante)

Schreibmaschine
machina a/de scriber;
mit der ~ schreiben: dactylographar, mechanographar

Schreibmaschinenfräulein
dactylographa

Schreibmaschinenpapier
papiro pro machina a/de scriber

Schreibmaschinenschrift
scriptura de machina a/de scriber

Schreibmaschinentext
scriptura de machina a/de scriber

Schreibmaterial
material [lo necessari] pro scriber

Schreibpapier
papiro a/de scriber

Schreibpult
scriptorio;
(Schule) pulpito

Schreibschrift
cursiva;
characteres Pl de scriptura, scriptura a mano

Schreibstube
officio, bureau (F);
(Notar) cabinetto (de notario)

Schreibsucht
graphomania

schreibsüchtig
graphomane

Schreibtafel
tabula nigre

Schreibtisch
tabula de scriber, scriptorio

Schreibung
graphia;
maniera de scriber, stilo

schreibunkundig
illitterate;
ignorante in scriber

Schreibunterlage
submano;
(zur Vorsicht) protege-mano

Schreibwaren
Pl (articulos de) papireria

Schreibwarenhandlung
papireria

Schreibwarenhändler
papirero

Schreibwarenhändlerin
papirera

Schreibweise
graphia;
maniera de scriber, stilo

Schreibzeug
cosas/articulos/utensilios Pl pro scriber

Schreibzimmer
(Hotel) salon pro scriber;
s.a. Schreibstube

Schreibärmel
protege-manica

Schreibübung
exercitio de scriptura

schreien
critar, clamar;
heftig ~: vociferar;
(Eule) ulular;
(Hirsch) bramar;
nach et. ~: reclamar alique con (grande) critos
Schreien n critos Pl;
clamor

schreiend
critante;
(Farbe) vive

Schreier
critator, clamator, vociferator;
Pol agitator

Schreihals
s. Schreier; critardo

Schrein
armario;
(Kasten) coffro; coffretto;
(Schmuck) scrinio

Schreiner
ebenista

Schreinerei
ebenisteria

schreiten
marchar [-sch-], camminar;
fig zu et. ~: passar/proceder ad alique

Schrift
scriptura;
Typ characteres Pl;
(Werk) scripto;
die heilige ~: le Sancte Scripturas Pl;
(kleines Werk) opusculo;
sämtliche ~en: obras complete

Schriftart
characteres Pl (typographic)

Schriftausleger
Rel exegeta

Schriftauslegung
exegese

Schriftdeuter
graphologo

Schriftdeutsch
germano litterari

Schriftdeutung
graphologia

Schriftführer
secretario

Schriftgattung
characteres Pl

Schriftgelehrter
Rel scriba

Schriftgiesser|Schriftgießer
funditor de characteres

Schriftgiesserei|Schriftgießerei
funderia de characteres (typographic)

Schriftkasten
cassa typographic

Schriftleiter
redactor

Schriftleitung
redaction

schriftlich
scripte;
Adv per scripto;
scriptemente;
~e Prüfung: examine scripte;
~ abfassen: poner per scripto

Schriftprobe
proba de scriptura

Schriftsachverständiger
graphologo

Schriftsatz
Jur memorand/um (Pl -a);
libello;
Typ composition (typographic)

Schriftsetzer
compositor, typographo

Schriftsetzmaschine
linotypo

Schriftsprache
lingua litterari/scripte

Schriftsteller
scriptor;
homine de litteras;
autor

Schriftstellerin
scriptrice, femina de litteras;
autora, autrice

schriftstellerisch
litterari

schriftstellern
scriber obras litterari

Schriftstück
scripto;
(Urkunde) documento

Schrifttum
litteras Pl;
litteratura

Schriftwechsel
correspondentia

Schriftzeichen
signo graphic;
character

Schriftzug
tracto de penna;
(Schnörkel) parapho

schrill
stridente

schrillen
strider

Schrippe
(ndt. Dial.) panetto (blanc)

Schritt
passo;
(lenken auf: diriger verso);
auf ~ und Tritt: ad omne passo;
~ für ~: passo a passo;
im ~: al passo;
fig demarcha [-sch-] (unternehmen: facer)

Schrittmacher
fig precursor, pionero;
(Sport) trainator

Schrittmesser
m pedometro, podometro, conta-passos

Schrittwechsel
cambiamento de passo

schrittweise
passo a passo;
progressivemente, gradualmente

Schrittzähler
m pedometro, podometro, conta-passos

schroff
(Berg) scarpate;
fig brusc, rude;
(jäh, plötzlich) abrupte;
~ behandeln: tractar rudemente

Schroffheit
scarpatessa;
fig bruscheria, rudessa;
abruptessa

Schrot
granos Pl de plumbo;
(Getreide) frumento triturate;
(Kartätsche) mitralia;
fig von altem ~ und Korn: de genuin/vetule stirpe

Schrotbrot
pan integral (de farina grosse)

schroten
(zermalmen) triturar;
(Malz) moler

Schrotflinte
fusil de chassa [sch-]

Schrotkorn
(Jagd) grano de plumbo;
(Getreide) frumento/grano triturate

Schrotmehl
farina grosse

Schrotmühle
triturator

Schrotsäge
serra grande

Schrott
ferralia

schrubben
fricar

Schrubber
brossa/scopa de fricar

Schrulle
capricio, mania, luna

schrullenhaft
capriciose, bizarre, lunatic, extravagante

Schrumpel
(n.+ostd. Dial) ruga, vetula rugose

schrumpelig
arrugate, corrugate

schrumpeln
arrugar/corrugar se;
(kleiner werden) diminuer

schrumpfen
arrugar/corrugar se;
(kleiner werden) diminuer

schräg
oblique;
(geneigt) inclinate;
(querlaufend) diagonal, transversal

Schräge
obliquitate;
direction oblique

schrägen
taliar oblique(mente)

schräggegenüber
quasi vis-ŕ-vis (F)/opposite

Schrägkante
bisello

schrägkantig
bisellate

Schräglage
position inclinate;
inclination

Schrägstellung
position inclinate;
inclination

schrägüber
quasi vis-ŕ-vis (F)/opposite

schränken
vt cruciar

schröpfen
scarificar;
applicar ventosas;
fig dupar

Schröpfkopf
ventosa, cupp(ett)a

Schub
colpo, pulsata;
(Bäckerei) furnata;
(Sendung) transporto

Schubfach
tiratorio

Schubkarren
carretta de mano

Schublade
tiratorio

Schublehre
calibre;
calibrator (cursori)

Schubstange
biella

schubweise
per colpos [palatas, resp. parve gruppos]

Schuft
canalia, scelerato

schuften
fam travaliar como un negro

schuftig
infame, vil, villan, scelerate

Schuftigkeit
infamia, villania, sceleratessa, abjection, bassessa

Schuh
scarpa;
(Hausschuh) calceo;
j-m et. in die ~ schieben: dar le culpa de alique ad alicuno;
imputar alique ad alicuno;
(kleiner ~) calceolo;
fig er weiß, wo ihn der ~ drückt: ille sape qual e ubi es le mal

Schuhanzieher
calceator

Schuhband
lacetto

Schuhbürste
brossa de/pro scarpas

Schuhfabrik
fabrica de scarpas/calceaturas

Schuhflicker
reparator de scarpas/calceaturas

Schuhgeschäft
magazin/boteca de calceaturas

Schuhknöpfer
tira-button

Schuhkrem
pasta a/pro scarpas

Schuhladen
magazin/boteca de calceaturas

Schuhleisten
forma (pro scarpas)

Schuhlöffel
calceator

Schuhmacher
scarpero, bottinero

Schuhmacherei
scarperia, bottineria

Schuhnagel
clavo de scarpas;
(hölzerner) cavilia de scarpas

Schuhpflock
cavilia de scarpas

Schuhputzer
lustrascarpas

Schuhreiniger
nettascarpas

Schuhriemen
lacetto (de scarpa)

Schuhsohle
solea

Schuhwaren
calceatura

Schuhwerk
calceatura

Schuhwichse
crema de scarpas

Schulamt
administration/autoritate scholar

Schulanfang
initio del anno scholar;
apertura del classes

Schularbeit
deber de schola

Schularzt
medico scholar

Schulaufsicht
inspection del scholas

Schulbehörde
administration/autoritate scholar

Schulbeispiel
exemplo classic/typic

Schulbesuch
frequentation scholar/del schola

Schulbildung
instruction/education scholar

Schulbub
scholar(etto)

Schulbuch
libro de schola/classe

Schuld
culpa;
(Geld) debita;
(Unrecht) torto;
(Sünde) peccato;
(Vergehen) delicto, crimine;
ich bin ~ daran: (il) es mi culpa;
an wem liegt die ~?: a qui es le culpa?;
in ~en geraten: indebitar se;
j-m ~ geben: attribuer le culpa ad alicuno

Schuldbekenntnis
confession del/de su culpa(bilitate)

schuldbeladen
cargate de culpas/resp. crimines, peccatos

Schuldbeweis
prova de un delicto

schuldbewusst|schuldbewußt
conscie/consciente de su culpa(bilitate)

Schuldbuch
libro de contos

schulden
deber

schuldenbelastet
cargate de debitas

schuldenfrei
sin [exempte de] debitas

Schuldenlast
peso/carga de debitas;
debitas premente

Schuldenmacher
qui vive de debitas

Schuldentilgung
amortisation (de debitas)

Schuldforderung
debita active;
credito

Schuldfrage
question de responsabilitate(s)

schuldhaft
culpabile

Schuldhaftigkeit
culpabilitate

Schuldiener
bedello;
portero de schola

schuldig
culpabile;
(gebührend) debite;
Hdl debitor;
j-m et. ~ sein: deber alique ad alicuno;
die ~e Achtung: le respecto debite;
j-n ~ sprechen: declarar alicuno culpabile;
was bin ich Ihnen ~: quanto debe io a vos?;
j-m großen Dank ~ sein: esser multo obligate ad alicuno

Schuldiger
culpabile

Schuldigkeit
deber;
(Verpflichtung) obligation

Schuldirektor
director de schola

Schuldisziplin
disciplina scholar

Schuldklage
action pro debitas

schuldlos
innocente;
sin culpa

Schuldlosigkeit
innocentia

Schuldner
debitor

Schuldnerin
debitrice

Schuldschein
recognoscentia de debita;
obligation

Schuldverschreibung
recognoscentia de debita;
obligation

Schule
schola;
höhere ~: schola secundari;
die ~ besuchen: frequentar le schola;
die ~ versäu men: mancar le schola;
aus der ~ plaudern: parlar indiscretemente;
committer un indiscretion

schulen
formar, instruer, trainar

Schulfeier
festa scholar

Schulferien
Pl vacantias scholar

Schulfest
festa scholar

schulfrei
heute ist ~: il non ha classe hodie

Schulfreund
camerada de schola/resp. lyceo, collegio

Schulfreundin
camerada de schola/resp. lyceo, collegio

Schulfuchs
pedante

Schulfun
(sendung) radio/emission scholar

Schulgarten
jardin scholar

Schulgebrauch
für den ~: ad uso del scholas

Schulgebäude
edificio scholar

Schulgeld
costos de schola(ritate)

Schulgemeinde
communitate scholar

Schulgesetz
lege scholar

Schulhaus
(domo de) schola

Schulhof
corte de schola/recreation

Schuljahr
anno scholar

Schuljunge
puero de schola

Schulknabe
puero de schola

Schullehrer
maestro de schola;
institutor

Schullehrerin
maestra de schola;
institutrice

Schulmappe
portalibros;
portafolios

Schulmeister
maestro de schola;
institutor

Schulmeisterin
maestra de schola;
institutrice

schulmeisterlich
pedante(sc)

schulmeistern
facer le pedante

Schulmädchen
puera de schola

Schulordnung
regulamento scholar

Schulpferd
cavallo de maneo

Schulpflicht
inseniamento obligatori

schulpflichtig
subjecte al inseniamento obligatori

Schulrat
inspector scholar [de schola; de inseniamento]

Schulreiten
equitation (de alte schola)

Schulreiter
cavallero

Schulreiterin
cavallera

Schulrätin
inspectrice scholar [de schola; de inseniamento]

Schulschiff
nave-schola

Schulstunde
(hora de) lection

Schultafel
tabula nigre

Schultag
die de classe

Schulter
spatula;
~ an ~: latere a latere;
Mil über die ~ gehängt tragen: portar in bandoliera

Schulterblatt
scapula, omoplate

schultern
poner super la spatula

Schulterriemen
bandoliera

Schulterstück
pannello de spatula;
epaulette (F)

Schultertragband
Anat ligatura scapular

Schultheiss|Schultheiß
syndico (de un village)

Schulung
formation, instruction, education;
(Abrichtung) dressage

Schulunterricht
inseniamento scholar

Schulversäumnis
absentia in classe/schola;
entschuldigte/resp. unentschuldigte ~: absentia justificate/resp. non justificate

Schulvorsteher
director de schola

Schulvorsteherin
directrice de schola

Schulwanderung
excursion scholar

Schulweisheit
sagessa[-dzh-]/sapientia scholar;
pedanteria

Schulwesen
instruction public

Schulzeit
horas/tempore in classe;
annos passate in schola;
annos scholar

Schulzeugnis
bulletin/certificato scholar;
qualification

Schulzimmer
classe;
sala de schola

Schulzucht
disciplina scholar

Schulzwang
inseniamento/instruction obligatori

Schummelei
fraude

schummeln
fraudar

schummerig
crepuscular

Schund
cosa sin valor

Schundliteratur
litteratura immunde/resp. pornographic

Schundware
cosa sin valor

Schupo
policia/resp. policiero urban;
s. Schutzpolizei, Schutzpolizist

Schuppe
scalia, squama

schuppen
scaliar, squamar
Schuppen remissa, hangar (F)

schuppig
scaliose, squamose

Schur
tonsion, tonsura

schurigeln
fam tormentar, chicanar [sch-]

Schurke
scelerato, villano

Schurkenstreich
sceleratessa, villania

Schurkerei
sceleratessa, villania

schurkisch
scelerate, villan

Schurz
avantal

Schurzfell
avantal de corio

Schuss|Schuß
tiro;
(Bewegung) movimento rapide;
cursa precipitate;
(das Treiben) crescentia rapide;
(Ladung) carga;
(Wunde) vulnere;
(Weberei) trama;
fig weit vom ~ sein: esser longe/lontan;
non currer periculo;
in ~ bringen: arrangiar [-dzh-], componer;
in ~ sein: esser in inpeto;
esser perfecte

Schussbereich|Schußbereich
portata de tiro

schussbereit|schußbereit
preste a tirar

schussfertig|schußfertig
preste a tirar

schussfest|schußfest
a prova de balla

Schusskanal|Schußkanal
trajecto del projectil

Schusslinie|Schußlinie
linea de tiro

Schusswaffe|Schußwaffe
arma de foco

Schussweite|Schußweite
portata de tiro

Schusswunde|Schußwunde
vulnere de arma de foco

Schuster
scarpero;
s.a. Schuhmacher

Schusterjunge
apprentisse-scarpero

schustern
facer scarpas

Schusterpech
pice nigre (de scarpero)

Schusterwerkstatt
officina de scarpero

Schutt
discombros;
(Geröll) detrito

Schuttabladeplatz
discargatorio (de scopaturas)

Schutthaufen
cumulo de discombros

Schutz
protection;
(Verteidigung) defensa;
(Zuflucht) refugio;
(die Hut) guarda;
in ~ nehmen: proteger, defender;
prender sub su protection;
unter dem ~ der Dunkelheit: con le favor del tenebras

Schutzanstrich
pictura/vernissatura protective;
(zur Tarnung) cam(o)uflage (F)

Schutzanzug
supertoto

schutzbedürftig
qui/que besonia protection

Schutzbefohlene
protegit/o,-a

Schutzbefohlener
protegit/o,-a

Schutzblech
guardafango;
parafango

Schutzbrief
salveconducto

Schutzbrille
berillos protective

Schutzbündnis
alliantia defensive

Schutzdach
tecto protective

Schutzengel
angelo tutelar

Schutzfarbe
color protective/de protection

Schutzfrist
dilation de protection (legal)

Schutzfärbung
mimetismo

Schutzgebiet
Pol protectorato

Schutzgeist
genio tutelar

Schutzgitter
grillia de protection;
(gegen Feuer) guardafoco

Schutzhaft
detention preventive

Schutzheilige
patrona

Schutzheiliger
patrono

Schutzherr
protector

Schutzherrin
protectrice

Schutzherrschaft
protectorato

Schutzhülle
vaina protective

Schutzhütte
refugio (alpin)

Schutzimpfung
vaccination preventive

schutzlos
sin protection;
Mil indefense

Schutzmacht
potentia protectori/protective

Schutzmann
guarda municipal

Schutzmarke
marca de fabrica

Schutzmittel
Med preservativo

Schutzpatron
patrono

Schutzpatronin
patrona

Schutzpolizei
policia de securitate/Stato

Schutzpolizist
policiero;
guarda municipal

Schutzraum
refugio (Flugz antiaeree)

Schutzscheibe
vitro protective;
parabrisa

Schutztruppe
truppa colonial

Schutzvorrichtung
dispositivo de protection

Schutzwache
escorta

Schutzwacht
escorta

Schutzwaffe
arma defensive

Schutzwehr
defensa;
salveguarda;
(Wall) vallo;
(Damm) dica

Schutzzoll
derecto protective

Schutzzollsystem
protectionismo

Schutzzöllner
protectionista

schutzzöllnerisch
protectionista

Schutzärmel
manica protective;
guarda-manica, protege- manica

Schutzüberzug
(Auto) copertura;
tela protective

Schwabe
f (Schabe) Zool blatta

schwach
debile;
(gebrechlich) fragile;
(matt) languide;
(dünn) tenue;
~e Stunde: momento de debilitate;
~ werden: debilitar se;
~ machen: debilitar

schwachgläubig
de pauc fide

Schwachheit
debilitate

schwachherzig
de animo debile

Schwachkopf
imbecille

schwachköpfig
imbecille

schwachsichtig
de vista debile

Schwachsichtigkeit
debilitate de vista

Schwachsinn
imbecillitate

schwachsinnig
imbecille

Schwachstrom
Elektr currente a/de basse tension

Schwaden
(Dunst) vapor (spisse;
calde);
(Gas) gas suffocante/irrespirabile;
das Getreide liegt in ~: le grano jace falcate;
(Rauch~) nube de fumo

Schwadron
esquadron

schwadronieren
fanfaronar

schwafeln
fam dicer ineptias/nonsensos

Schwager
fratre affin

Schwalbe
hirundine

Schwalbenschwanz
Zool machaon;
(Frack, Tischlerei) cauda de hirundine;
(Tischlerei) mit Schwalbenschwänzen versehen: indentar

Schwall
(Wasser) torrente, flucto;
(Worte) fluxo;
Redeschwall: fluxo de parolas;
(Masse) massa

Schwamm
spongia [-dzh-];
mit dem ~ abwischen: spongiar [-dzh-];
(Pilz) fungo;
champignon (F);
(Mund~) aphta

schwammartig
spongiose

schwammig
spongiose

Schwammigkeit
spongiositate

Schwan
cygno

schwanen
mir schwant et.: io presenti alique

Schwanengesang
canto del cygno

Schwang
im ~e sein: esser in voga

schwanger
gravide, pregnante

Schwangerschaft
graviditate, pregnantia

Schwangerschaftsverhütung
contraception

Schwank
burla;
Theat farsa;
farce (F)

schwanken
vacillar, oscillar;
titubar;
(zögern) hesitar;
(Reise) fluctuar;
(Schiff) rolar

schwankend
(unentschieden) irresolute, indecise

Schwankung
vacillation, oscillation, titubation, hesitation, fluctuation;
(Schiff) rolamento

Schwanz
cauda

Schwanzfeder
pluma/penna del cauda

Schwanzflosse
pinna caudal

schwapp
schwapp!: puf!, paf!, clac!

schwappen
fam mover se;
tremular

schwappend
(Flüssigkeit) superplen

Schwarm
(Bienen) essame;
(andere Tiere) turba;
(Schar) truppa;
fig enthusiasmo, passion;
(Liebschaft) amoretto

Schwarte
pelle (de lardo);
(altes Buch) libro vetule/antique

schwarz
nigre;
(heimlich) clandestin;
~ auf weiß: per scripto;
~es Brett: tabula nigre/de annuncios;
~e Kunst: magia nigre;
necromantia;
~ machen: nigrar;
~ werden: nigrar se;
ins Schwarze treffen: attinger le scopo;
sich ~ ärgern: crepar de despecto;
es wurde mir ~ vor den Augen: mi vista se turbava

Schwarzarbeit
labor clandestin;
travalio illegal/illicite

schwarzbraun
brun obscur

Schwarzbrot
pan nigre

Schwarzdorn
Bot pruno spinose

Schwarzdrossel
merla commun

Schwarze
(n) nigro;
(Ziel) scopo

schwarzfahren
viagiar [-dzh-] clandestinmente/sin billet

Schwarzfahrer
viagiator [-dzh-] clandestin;
(Auto) conductor sin permisso/licentia

Schwarzfahrt
cursa abusive/clandestin/sin permisso

Schwarzhandel
commercio illicite;
mercato nigre

Schwarzhändler
trafficante del mercato nigre

Schwarzhörer
auditor clandestin

Schwarzkünstler
necromante;
magico

Schwarzmarkt
mercato nigre

Schwarzpappel
poplo nigre

Schwarzschlachtung
macellation clandestin

Schwarzseher
pessimista

Schwarzsender
(Radio) emissor clandestin

Schwarzwald
Silva Nigre

Schwarzweisskunst|Schwarzweißkunst
arte graphic

Schwarzweisszeichnung|Schwarzweißzeichnung
designo in blanco e nigro

Schwarzwild
verres Pl salvage

Schwarzwurzel
scorzonera

schwarzäugig
de oculos nigre

Schwatz
confabulation

schwatzen
confabular;
garrular;
(indiskret sein) esser indiscrete

schwatzhaft
garrule

Schwatzhaftigkeit
garrulitate;
indiscretion

Schwebe
in der ~: suspendite;
suspense;
fig in suspenso

Schwebebahn
linea de telepherage

Schwebebaum
(Gymn) trave horizontal

schweben
planar, flottar (in le aere);
frei ~: esser suspendite

schwebend
suspendite, pendente;
(Garten) pensile;
(Brücke) suspense;
(Schuld) fluctuante

Schwefel
sulfure

schwefelartig
sulfuree

Schwefelbad
banio sulfurose

Schwefelgrube
sulfuriera

schwefelhaltig
sulfurose

Schwefelhölzchen
flammifero (sulfurate)

schwefelig
sulfurose

Schwefelkies
pyrite (sulfuree, de ferro)

schwefeln
sulfurar

Schwefelquelle
fonte sulfurose

Schwefelquellen
Pl aquas sulfurose

Schwefelsäure
acido sulfuric, vitriolo

Schwefelwasserstoff
hydrogeno sulfurate

Schwefelwasserstoffverbindung
hydrosulfure

Schwefeläther
ethere sulfuric

Schweif
cauda

schweifen
vi errar, vagar;
(herumstreichen) vagabundar;
in die Ferne ~: currer le mundo;
fig divagar;
vt curvar;
(abschrägen) chanfrar [sch-];
geschweift: curve, arcate

Schweifstern
cometa

Schweifsäge
serra a contornar/tension

schweifwedeln
mover le cauda;
(fig schmeicheln) adular

Schweifwedler
adulator

Schweifwedlerin
adulatrice

Schweigegeld
precio de silentio;
subornation (pro imponer silentio)

schweigen
tacer;
silentiar
Schweigen n silentio;
zum ~ bringen: facer tacer;
~ gebieten: imponer silentio;
~ bewahren: guardar/observar silentio

schweigend
silentiose, tacite;
Adv in silentio

Schweigepflicht
secreto professional

Schweiger
homine taciturne

schweigsam
taciturne;
(wortkarg) silentiose

Schweigsamkeit
taciturnitate

Schwein
porco (a. fig);
~ haben: haber fortuna

Schweinebraten
rostito de porco

Schweinefett
grassia de porco

Schweinefleisch
(carne de) porco

Schweinehirt
porchero

Schweinehund
porco

Schweinekoben
porcheria, porchiera

Schweinemetzger
macellero porcin;
salsiciero

Schweinemetzgerei
macelleria porcin;
salsicieria

Schweinepökelfleisch
porco salate

Schweinerei
porcheria

Schweinerippchen
cotelette (F) de porco

Schweineschlächter
macellero porcin;
salsiciero

Schweineschmalz
adipe/grassia de porco fundite

Schweineschnauze
muso de porco

Schweinestall
porcheria, porchiera

Schweinetreiber
porchero

Schweinezucht
elevage de porcos

Schweinezüchter
elevator de porcos

Schweinigel
porcospino;
fig porco

Schweinigelei
porcheria

schweinigeln
dicer porcherias

schweinisch
de porco; porcin;
Adv como un porco

Schweinsauge
oculo porcin

Schweinsblase
vesica de porco

Schweinsborste
seta de porco

Schweinskopf
testa de porco

Schweinsleder
corio/pelle de porco

Schweiss|Schweiß
sudor; transpiration;
(Jagd) sanguine;
in ~ geraten: haber transpirationes;
comenciar a sudar;
von ~ triefen: guttar/stillar con sudor

Schweissabsonderung|Schweißabsonderung
transpiration

Schweissapparat|Schweißapparat
apparato a/de soldar

Schweissblatt|Schweißblatt
subbracio

Schweissbrenner|Schweißbrenner
torcha a/de soldar

Schweissdrüse|Schweißdrüse
glandula sudoripare/sudorifere

schweissen|schweißen
soldar;
(Jagd) sanguinar

Schweisser|Schweißer
soldator

Schweissfieber|Schweißfieber
febre sudatori

Schweissfuss|Schweißfuß
pede sudante

Schweisshund|Schweißhund
bracco

schweissig|schweißig
sudate

Schweissnaht|Schweißnaht
soldatura

schweisstreibend|schweißtreibend
sudorific

schweisstriefend|schweißtriefend
baniate in sudor;
guttante/stillante con/de sudor

Schweisstropfen|Schweißtropfen
gutta de sudor

Schweisstuch|Schweißtuch
sudario

Schweizer
(Türhüter) suisso, guardiano suisse

Schweizerhaus
chalet (F) suisse

Schweizerkäse
caseo suisse

schwelen
vi, vt arder lentemente/sin flamma;
Teer ~: extraher pice
Schwelen n combustion/carbonisation incomplete

schwelgen
regalar se;
~ in: inebriar se de;
menar un vita gaudiose;
viver luxuriosemente

Schwelger
glutton

Schwelgerei
gluttonia, excesso;
vita luxuriose

schwelgerisch
luxuriose

Schwelle
(Tür~) limine;
(Bahn) transversa

schwellen
inflar;
tumescer;
(anwachsen) crescer;
geschwollen sein: tumer;
esser tumide/inflate

Schwellung
tumescentia

Schwemme
(Tränke) abiberatorio;
banio de animales;
fam bireria popular

schwemmen
abducer;
(Pferd) conducer un cavallo al abiberatorio;
baniar;
(Holz) facer fluctuar

Schwemmland
alluvion;
terra alluvial

Schwengel
(Pumpe) bracio;
(Handkurbel) manivella;
(Glocke) battente

schwenkbar
agitabile, brandibile

schwenken
agitar, brandir;
(ausspülen) rinciar;
Mil facer un conversion;
rechts schwenkt!: conversion a dextra!;
fig cambiar de opinion

Schwenkkartoffeln
Pl patatas sauté (F)

Schwenkung
virata;
Mar a. evolution;
Mil conversion

schwer
pesante;
(schwierig) difficile;
(~wiegend) grave;
(mühevoll) penose;
(Gewitter) violente;
(Getränk) forte;
(Strafe) sever;
~es Geld kosten: costar multe pecunia;
~er Junge: criminal;
~ von Begriff sein: esser dur de intendimento;
haber le testa dur;
ein Pfund ~ sein: pesar un libra;
~ werden: devenir pesante

Schwerarbeit
labor rude/fatigante

Schwerarbeiter
obrero de fatiga [labor rude]

Schwerathletik
athletica pesante

schweratmend
respirante con pena

schweratmig
respirante con pena

schwerbeladen
supercargate;
multo cargate;
cargate pesantemente

schwerbeschädigt
Pers mutilate, invalide

Schwere
peso;
fig gravitate, pesantor;
(Strafe) rigor;
(Schwierigkeit) difficultate;
Phys gravitate

Schwerenöter
galante

schwerfallen
dar multe pena;
costar (multe labor)

schwerfällig
pesante;
fig lente, torpide

Schwerfälligkeit
pesantessa;
fig lentor;
torpiditate, torpor

Schwergewicht
peso maxime;
fig importantia principal

schwerhörig
dur de aure

Schwerhörigkeit
duressa de aure/audito

Schwerindustrie
industria pesante

Schwerkraft
gravitation

Schwerkriegsbeschädigter
grande mutilato (de guerra)

schwerlich
Adv difficilemente;
er wird ~ unsern Vorschlag annehmen: il non es probabile que ille acceptara nostre proposition

Schwermut
melancholia

schwermütig
melancholic

Schwerpunkt
centro de gravitate;
fig puncto principal/capital

schwerreich
ricchissime

Schwerspat
Min spato pesante;
baryta

Schwert
spada;
(breites) spadon;
gladio

Schwertfisch
pisce-spada

schwertförmig
ensiforme

Schwertlilie
iris, iride

Schwertstreich
colpo de spada;
ohne ~: sin tirar un tiro;
sin colpo ferir

Schwerverbrecher
grande criminal

schwerverdaulich
indigeste

schwerverständlich
difficile a comprender

schwerverwundet
gravemente vulnerate/ferite

schwerwiegend
multo grave;
(überlegen) transcendente

Schweröl
oleo pesante

Schwester
soror (a. Rel);
(Kranken~) infirmera

schwesterlich
sororal

Schwesterliebe
amor sororal/de soror

Schwestermord
sororicidio

Schwestermörder
sororicida

Schwestersprache
lingua soror

Schwibbogen
arco de appoio

Schwiegereltern
parentes affin

Schwiegermutter
matre affin

Schwiegersohn
filio affin

Schwiegertochter
filia affin

Schwiegervater
patre affin

Schwiele
callo(itate)

schwielig
callose

schwierig
difficile;
(Weg) ardue;
(heikel) delicate

Schwierigkeit
difficultate;
arduitate

Schwimmanstalt
stabilimento de natation

Schwimmbad
piscina, natatorio

Schwimmbassin
piscina, natatorio

Schwimmbecken
piscina, natatorio

Schwimmblase
vesica natatori

Schwimmdock
dock/darsena flottante

schwimmen
natar (a. fig);
(Dinge) flottar;
obenauf ~: supernatar
Schwimmen n natation

Schwimmer
natator

Schwimmerin
natatrice

Schwimmflosse
pinna

Schwimmfuss|Schwimmfuß
pede palmate

Schwimmfähigkeit
Mar flottabilitate

Schwimmfüsser|Schwimmfüßer
palmipede

Schwimmgürtel
cinctura de natation/resp. salvamento

Schwimmhalle
piscina

Schwimmhaut
membrana/palma del pedes

Schwimmhosen
calceones Pl de banio

schwimmkundig
qui sape natar

Schwimmkunst
natation

Schwimmkörper
corpore flottante

Schwimmlehrer
maestro/professor de natation

Schwimmmeister
maestro de natation

Schwimmmeisterschaft
campionato de natation

Schwimmschule
schola de natation

Schwimmsport
natation

Schwimmvogel
palmipede

Schwimmweste
gilet (F) de natation/salvamento

Schwindel
vertigine;
(Betrug) duperia;
(Lüge) mentita

Schwindelanfall
accesso de vertigines

Schwindelei
fraude;
s. Schwindel

schwindelerregend
vertiginose

schwindelfrei
~ sein: non haber [esser subjecte a] vertigines

Schwindelgefühl
sensation de vertigines

schwindelhaft
fraudulente, mendace

schwindelig
que da le vertigines;
~ werden;
~ sein: haber vertigines;
(schwindelerregend) vertiginose;
~ machen: dar le vertigine;
leicht ~ werden: esser subjecte a vertigines

schwindeln
haber vertigines;
(lügen) mentir;
(betrügen) deciper, dupar, fraudar

schwindelnd
vertiginose

schwinden
(ver~) disparer, evanescer;
(abnehmen) diminuer, discrescer;
mir ~ die Sinne: io perde le sensos;
~ lassen: abandonar

Schwindler
dupator, impostor, fraudator;
(Lügner) mentitor

Schwindsucht
phthisis, consumption, tuberculosis

schwindsüchtig
phthisic

Schwindsüchtiger
phthisico

Schwingachse
axe flexibile/oscillante

Schwinge
ala;
(Getreide~) vanno

schwingen
vt agitar;
(Schwert) brandir;
(Getreide) vannar;
vi vibrar;
(Pendel) oscillar;
sich ~: lancear se

schwingend
vibratori

Schwingung
vibration;
oscillation

Schwingungskreis
circuito oscillante

Schwingungsweite
amplitude oscillatori/del oscillation

Schwingungszahl
frequentia (de oscillationes)

Schwips
fam parve ebrietate;
e-n ~ haben: esser un pauc inebriate

schwirren
strider, sibilar;
(Insekten) susurrar;
(fig Gerüchte) circular, currer

Schwitzbad
banio a/de vapor

schwitzbaden
sudar, transpirar

Schwitzkasten
estufa;
sudatorio

Schwitzkur
cura exsudative;
tractamento sudorific, sudation curative

Schwitzmittel
sudorifico

Schwof
fam ballo/dansa public/popular

schwofen
ballar/dansar (in un taverna)

Schwulst
ampullositate, bombast;
turgor

Schwund
deperimento;
(Verminderung) diminution, reduction;
Med atrophia;
gänzlicher ~: disparition, perdita

Schwung
brandimento, lanceamento;
(Antrieb) impulso;
inpeto;
fig brio (I);
(Höhe) elevation;
in ~ bringen: poner in marcha [-sch-], impeller;
fig dar impulso (a);
activar;
in ~ kommen: entrar in action vigorose

Schwungbrett
trampolino (I)

Schwungfeder
penna

schwunghaft
Hdl florescente;
prospere

Schwungkraft
fortia centrifuge;
fig elasticitate, brio (I)

schwunglos
apathic, phlegmatic;
monotone, sin verve (F)

Schwungrad
(rota) volante

schwungvoll
Hdl florescente;
prospere

Schwur
juramento

Schwurgericht
(tribunal de) juratos Pl

Schwäche
debilitate;
fig latere debile (pro)

schwächen
debilitar

Schwächezustand
(stato de) exhaurimento

schwächlich
(Gesundh.) delicate;
fragile

Schwächling
homine debile/sin energia

Schwächung
debilitation

Schwägerin
soror affin

Schwägerschaft
affinitate per maritage

schwängern
impregnar;
(befruchten) fecundar;
Chem impregnar, saturar (mit: de)

Schwängerung
impregnation;
fecundation;
saturation

schwänzeln
agitar/mover le cauda;
Pers torquer le hancas (in marchar [-sch-]);
(stolzieren) pavonisar

schwänzen
vi flanar;
vt die Schule ~: deserer/fraudar/mancar le schola;
geschwänzt: caudate

Schwäre
ulcere, abscesso, suppuration

schwären
suppurar, ulcerar

schwärmen
(Bienen) essamar;
Mil extender/displicar se (a tiratores);
fig ~ für: enthusiasmar/passionar se pro

Schwärmer
enthusiasta;
exaltato;
Rel fanatico;
Entom sphinge;
(Feuerwerk) rocchetta serpentin/sinuose

Schwärmerei
enthusiasmo, exaltation;
fanatismo, passion

schwärmerisch
enthusiastic, exaltate;
fanatic, ecstatic

Schwärung
ulceration, suppuration

Schwärze
nigritia;
Typ tinta (de imprimeria)

schwärzen
nigrar;
Typ tintar

schwärzlich
nigrastre

schwätzen
confabular;
garrular;
(indiskret sein) esser indiscrete

Schwätzer
confabulator

schwören
jurar (auf: super;
bei: per);
(Eid) prestar juramento

schwül
suffocante, pesante, opprimente

Schwüle
calor suffocante/opprimente;
(Schmachten) languor

schwülstig
ampullose, bombastic, turgide, inflate;
~ schreiben/resp. sprechen: haber un stilo ampullose (turgide)

Schwülstigkeit
ampullositate, turgiditate

schäbig
(abgeschabt) raspate;
(armselig) meschin;
(schmutzig) sordide

Schäbigkeit
meschineria

Schächer
fur, raptor

Schädel
cranio

Schädelbohrung
trepanation

Schädelbruch
fractura del cranio

Schädellehre
phrenologia, craniologia

Schädelstätte
Rel Calvario

schädigen
prejudic(i)ar, damnificar;
nocer;
leder

Schädigung
prejudicio

schädlich
damnose, nocive;
(verderblich) perniciose;
Jur prejudicial

Schädlichkeit
damnositate;
nocivitate

Schädling
planta [resp. insecto] nocive;
parasito

Schäfchen
agno;
(Pl Wolken) cirro-cumulos;
Bot amento;
sein ~ ins Trockene bringen: facer un bon ganio

Schäfer
pastor (de oves)

Schäferei
s. Schafzucht

Schäfergedicht
(poesia) pastoral;
ecloga

Schäferhund
can (de) pastor/resp. bestial

Schäferin
pastora (de oves)

Schäferroman
roman(ce) pastoral

Schäferspiel
(comedia) pastoral

Schäferstab
baston pastoral;
baculo

Schäferstunde
hora de amor (passager [-dzh-])

schäften
munir de un fuste

Schäker
flirtator;
burlator

Schäkerin
flirtatrice;
burlatrice

schäkern
flirtar;
burlar (inter inamorates)

schälen
(Obst, Kartoffeln) pellar;
(Baum) decorticar;
(die Haut abziehen) excoriar

schämen
sich ~: haber vergonia;
sich zu Tode ~: morir de vergonia;
schäme dich!: (fi,) habe vergonia!

schänden
dishonorar;
(Heiliges) profanar;
(verunstalten) disfigurar;
(Frau) violar

Schänder
dishonorator;
violator

schändlich
vergoniose, infame;
(Schande bringend) ignominiose

Schändung
Rel profanation;
(e-r Frau) violation;
(Verunstaltung) disfiguration

Schäre
scolio

Schärfe
acutessa, finessa, precision, mordacitate, severitate, rigor, asperitate, causticitate;
Chem aciditate;
(Scharfsinn) perspicacitate;
s.a. scharf

schärfen
acutiar, affilar;
facer trenchante [-sch-];
(verfeinern) affinar

Schärpe
charpa [sch-]

schätzbar
estimabile, appreciabile

schätzen
estimar;
valutar (f. wert halten) appreciar;
ich schätze Sie auf 20 Jahre: io vos da vinti annos

schätzenswert
estimabile

Schätzer
estimator, taxator

Schätzung
estimation, valutation;
taxation;
(Hoch~) estima

schätzungsweise
approximat(iv)emente

schäumen
scumar, spumar

schäumend
spumante

Schöffe
jurato

Schöffen gericht
tribunal de juratos

schön
belle;
Adv ben;
~e Literatur: belle litteras;
es ist ~es Wetter: il face belle/bon temperie/tempore;
~en Dank!: multe gratias;
das ist ~ von dir: isto es amabile de te [tu parte];
das wäre noch ~er: il mancarea nihil altere;
(Hund) ~ machen: facer le bello;
eriger se e mendicar

Schöne
f bella, beltate;
(n) lo belle;
m le bello;
da hast du was ~s angerichtet/angestellt: tu ha facite un imbroglio (I) de isto;
tu ha facite un belle travalio

schönen
(Wein) clarificar

schönfärben
depinger toto in rosa

Schönfärber
imbellitor (qui depinge toto) in rosa

Schönfärberei
imbellimento/depiction in rosa

Schöngeist
belle spirito

schöngeistig
de belle spirito;
~e Literatur: belle litteras Pl

Schönheit
beltate

Schönheitsfehler
parve defecto;
defecto corporal/exterior/physic

Schönheitsgefühl
senso esthetic/del bello;
bon gusto

Schönheitskönigin
regina de beltate

Schönheitsmittel
cosmetico

Schönheitspflaster
musca

Schönheitspflege
cosmetica

Schönheitssalon
instituto de beltate

Schönheitssinn
senso esthetic;
gusto

Schönredner
bon parlator;
rhetorico;
declamator

Schönrednerei
affectation de parlar ben;
rhetorica

Schönschreibekunst
calligraphia

Schönschreiber
calligrapho

Schönschreiberin
calligrapha

Schönschrift
calligraphia;
in ~ schreiben: calligraphiar

Schöntuer
galante, precioso

Schöntuerei
belle manieras, preciositate;
flirtation

schöntun
galantear (alicuno);
flirtar (con alicuno);
facer le precioso

Schöpfbrunnen
puteo (de aqua)

Schöpfeimer
situla de haurir

schöpfen
haurir;
(Verdacht, Hoffnung) conciper;
(Mut) prender;
leer ~: exhaurir;
Wein aus e-m Gefäße in ein anderes ~: transvasar vino

Schöpfer
creator

Schöpferin
creatrice

schöpferisch
creative

Schöpfgefäss|Schöpfgefäß
hauritorio;
vaso de haurir

Schöpfgeschirr
hauritorio;
vaso de haurir

Schöpfkelle
coclear de potto/olla/suppa;
hauritorio

Schöpflöffel
coclear de potto/olla/suppa;
hauritorio

Schöpfrad
rota hauriente/a tassas

Schöpfschaufel
pala de haurir/haustion

Schöps
ove castrate;
fig imbecille

Schössling|Schößling
planton

schüchtern
timide

Schüchternheit
timiditate

Schüler
scholar;
alumno;
(der höheren Schule) lyceano, collegiano;
(Jünger) discipulo

Schüleraustausch
excambiamento de scholares

Schülerin
scholara;
alumna;
s.a. Schüler

Schülerschaft
scholares;
alumn/os,-as

Schüreisen
attisatorio

schüren
attisar (a. fig)

schürfen
(schrammen) desquamar;
(graben) foder, excavar;
Mil facer sondages (nach: de)

Schürze
avantal

schürzen
(schlingen) nodar;
e-n Knoten ~: facer un nodo;
(auf~) altiar

Schürzenjäger
chassator [sch-] de gonna(s);
homine a feminas

Schüssel
platto;
(Napf) scutella;
(tiefe ~) terrina

Schüsselwärmer
caleface-platto, calefactor de platto

Schüttboden
granario

Schüttdamm
terrapleno

Schüttelfrost
fremito

schütteln
succuter;
(Hand) stringer;
(Kopf) mover;
(heftig ~) agitar

Schüttelreim
rima trocate [duple con metathese]

Schüttelrost
grillia a barras mobile

schütten
infunder;
(werfen) jectar;
es schüttet: il pluve in tromba(s)

schüttern
vi tremer

Schütze
m tirator;
Astr sagittario;
f porta de esclusa;
(Weber~) navetta

schützen
proteger (gegen: contra);
defender

Schützenfest
festa de tiro

Schützengesellschaft
societate de tiro/tiratores

Schützengilde
corpore de tiratores

Schützengraben
trenchea [-sch-]

Schützenhaus
casino de tiratores

Schützenkönig
rege del tiratores

Schützenlinie
linea de tiratores

Schützenschnur
Mil cordon(es)

Schützenstand
stand (DE) de tiro

Schützling
protegit/o,-a

sechs
sex

sechsarmig
con sex bracios

Sechseck
hexagono

sechseckig
hexagonal

sechserlei
de sex species

sechsfach
sextuple;
Adv sex vices

Sechsfache
(n) sextuplo

sechsflächig
hexahedre

Sechsflächner
hexahedro

sechshundert
sex centos

sechshundertster
sex centesime

sechsjährig
de sex annos

sechsmal
sex vices

sechsmalig
repetite sex vices

sechsmonatlich
semestral

sechsruderig
a/de sex remos

sechsseitig
(Schrift) de sex paginas;
(Figur) hexagonal;
(Körper) hexahedre

sechssilbig
de sex syllabas;
hexasyllabe

sechsstimmig
a sex voces

sechsstündig
de sex horas

Sechstagerennen
cursa (cyclista) de sex dies

sechstausend
sex milles

Sechstel
sexto

sechstens
sexto;
sextemente;
in sexte loco

sechster
sexte

sechstägig
de sex dies

sechsundzwanzig
vinti-sex

sechzehn
dece-sex, sedece

Sechzehntel
dece-sexto

Sechzehntelnote
Mus semichroma

sechzehnter
dece-sexte;
Ludwig XVI.: Ludovico Dece-Sex

sechzig
sexanta;
etwa ~: un sexantena;
die ~er Jahre: le annos sexanta a septanta

Sechziger
sexagenario

Sechzigerin
sexagenaria

sechzigjährig
sexagenari

Sechzigstel
sexagesimo, sexantesimo

sechzigter
sexagesime, sexantesime

See
m laco;
f mar;
(Woge) unda;
zur ~ gehörig: maritime;
in ~ gehen/stechen: prender le mar;
auf offener ~: in alte mar

Seeaal
anguilla de mar

Seeadler
aquila marin

Seealpen
Alpes Maritime

Seeaufrüstung
armamentos Pl naval

Seeausdruck
termino de marina

Seebad
banio de mar;
(Ort) plagia [-dzh-];
station balnear

Seebeben
tremor de mar;
seismo oceanic

Seebrief
cognoscimento

Seebär
urso marin;
fig lupo de mar

Seefahrer
marinero, nauta;
navigante, navigator

Seefahrt
navigation;
(Reise) viage per mar

seefest
(Schiff) que tene le mar;
Pers exempte del mal de mar

Seefisch
pisce de mar

Seefischerei
pisca maritime

Seeflotte
flotta naval

Seeflughafen
base aeronaval

Seefrachtbrief
cognoscimento

seefähig
in stato de prender le mar

Seegang
movimento del mar

Seegefecht
combatto naval

Seegericht
tribunal maritime

Seegeruch
odor marin

Seegesetzbuch
codice maritime

Seegras
crin vegetal;
Bot (Tang) fuco;
alga marin

Seehafen
porto de mar

Seehandel
commercio maritime

Seeherrschaft
dominio/suprematia naval/del mar(es)

Seehund
phoca

Seeigel
ericio de mar

Seejungfer
nereide

Seekabel
cablo submarin

Seekadett
cadetto naval/del academia/schola naval

Seekarte
mappa/carta nautic

Seeklima
climate maritime/nautic

seekrank
qui ha le mal de mar

Seekrankheit
mal de mar

Seekrieg
guerra naval

Seekriegsrecht
derecto maritime

Seekuh
vacca marin

Seeküste
costa marin;
litoral

Seele
anima;
e-e ~ von Mensch: un bonissime/sancte persona;
es war keine menschliche ~ da: ibi era nulle anima vive;
j-m in der ~ weh tun: affliger alicuno multo;
j-m in der ~ zuwider sein: repugnar profundemente ad alicuno;
er spricht mir aus der ~: ille pensa toto como io

Seelenamt
officio pro le mort/os,-as/defunctes;
officio funebre

Seelenangst
angustia mortal

Seelengrösse|Seelengröße
magnanimitate

seelengut
bonissime, excellente

Seelenheil
salute/salvation del anima

Seelenheilkunde
psychiatria

Seelenhirt
pastor spiritual/de animas

Seelenkunde
psychologia

Seelenleben
vita interior

Seelenmesse
missa pro le mort/os,-as/defunctes;
missa funebre

Seelenpein
angustia;
agonia/tormento mental

Seelenqual
angustia;
agonia/tormento mental

Seelenruhe
tranquillitate de anima;
serenitate

seelenruhig
seren

seelenvergnügt
contentissime, hilare

seelenverwandt
affin

Seelenverwandtschaft
sympathia de animas;
affinitate spiritual

seelenvoll
expressive;
plen de anima

Seelenwanderung
metempsychose

Seelenzustand
stato de animo

Seeleute
marineros

seelisch
psychic;
del anima

Seelsorge
cura de animas;
pastorato

Seelsorger
patre spiritual;
pastor

Seeluft
aere maritime/del mar

Seelöwe
leon marin

Seemacht
potentia maritime/naval;
(Flotte) fortias Pl naval

Seemann
marinero, nauta

Seemeile
millia marin

Seemine
mina subaquee/submarin

Seemuschel
concha/musculo de mar

seemännisch
nautic;
de marinero

Seemöwe
laro de mar

Seenot
periculo maritime [de nave; in mar]

Seeoffizier
officiero de marina

Seepferdchen
hippocampo

Seeraub
preda/butino de mar

Seerecht
derecto maritime

Seereise
viage per mar

Seerose
Bot nenufar, nymphea;
Zool actinia

Seeräuber
pirata

Seeräuberei
pirateria

Seeräuberschiff
(nave-)pirata;
corsario

Seesalz
sal marin

Seeschaden
avaria

Seeschlacht
battalia naval

Seeschlange
serpente de mar

Seeschule
schola naval

Seesieg
victoria naval

Seestadt
citate maritime

Seestern
stella marin/de mar;
Zool asteria

Seestreitkräfte
fortias naval

Seesturm
tempesta super mar

Seestück
Mal marina

Seetang
Bot fuco;
alga marin

Seetier
animal marin

Seetransport
transporto maritime [per/via mar]

seetüchtig
in (perfecte) stato de navigar, apte a navigar

Seeungetüm
monstro marin

seeuntüchtig
innavigabile

Seeverkehr
traffico maritime

Seeversicherung
assecurantia maritime

Seevolk
populo/nation maritime;
marineros Pl

Seewarte
observatorio maritime

Seewasser
aqua de mar

Seeweg
via maritime;
auf dem ~: per mar [via maritime]

Seewesen
marina;
scientia nautic;
marineria

Seewind
vento/brisa de mar

seewärts
verso le mar/resp. laco

Seezeichen
boia

Seezunge
(Fisch) solea

Segel
vela;
unter ~ gehen: poner al vela;
mit vollen ~n: a plen velas;
die ~ umlegen: cambiar le velas

Segelboot
barca a vela

Segelfahrt
cursa per vela

segelfertig
preste a facer vela

segelfliegen
volar a vela

Segelflieger
planator;
aviator (de volo) a vela

Segelflug
volo a vela

Segelflugzeug
avion de volo a vela;
avion sin motor;
planator

Segeljacht
yacht (E) a vela

segelklar
preste a facer vela

Segelmacher
velero

segeln
navigar;
facer vela (nach: pro);
ir a vela

Segelregatta
regata de velieros

Segelschiff
nave a vela(s);
veliero

Segelschiffahrt
navigation a vela

Segelschlitten
slitta a velas

Segelschulschiff
nave-schola a vela

Segelsport
sport de barca a vela;
yachting (E) (a vela)

Segeltuch
tela a/de vela;
holländ. ~: canevas

Segelverein
club (E) naval

Segelwerk
velas Pl

Segen
benediction;
fig prosperitate, felicitate

Segenerteilung
(impartition del) benediction

Segenspender
benedictor

segensreich
benedicte;
propitie, benefic, prospere

Segenswunsch
felicitation;
augurio de felicitate

Segler
Pers navigante per vela;
(Schiff) veliero;
(Vogel) apode cypselo (La)

Segment
segmento

segnen
benedicer;
dar/impartir le benediction (a);
mit et. gesegnet sein: haber grande copia de alique;
das Zeitliche ~: deceder

Segnung
benediction

sehen
vider;
(anblicken) reguardar, spectar;
sich ~ lassen: apparer;
sich ~ lassen können: presentar se ben;
facer bon figura;
gut ~: haber bon oculos;
nach et. ~ (sorgen für et.): haber cura de alique
Sehen n vista;
von ~ kennen: cognoscer de vista

sehenswert
que merita [vale le pena] de esser vidite;
notabile, interessante

sehenswürdig
que merita [vale le pena] de esser vidite;
notabile, interessante

Sehenswürdigkeit
curiositate;
cosa interessante;
die ~en Pl e-r Stadt: le monumentos/curiositates de un citate

Seher
vidente;
divino;
(Prophet) propheta

Seherblick
reguardo prophetic

Sehergabe
secunde vista

Seherin
videnta;
divin/a;
(Prophet) propheta

Sehfehler
defecto visual/ocular

Sehfeld
campo visual

Sehkraft
facultate/fortia visual;
(Sinn) vista

Sehne
tendine, tendon

sehnen
sich ~ nach et.: desirar ardentemente alique;
aspirar ad alique
Sehnen n desiros Pl ardente

Sehnerv
nervo optic

sehnig
tendinose;
(kräftig) nervose

sehnlich
ardente

Sehnsucht
desiro ardente;
~ nach der Heimat: nostalgia;
mit ~ erwarten: expectar con impatientia

sehnsüchtig
plen de desiro;
impatiente;
Adv con desiro ardente

sehr
multo;
~ groß: grandissime;
so ~: tanto;
wie ~: quanto;
~ viele Teilnehmer: multissime participantes;
wie ~ auch immer: quantocunque

Sehrohr
Mar periscopio

Sehschärfe
acutessa visual

Sehstrahl
Phys radio visual

Sehstörung
defecto visual/ocular

Sehvermögen
facultate visual

Sehweite
portata de vista

Sehwinkel
angulo visual/optic

seicht
basse; pauco profunde;
fig superficial, futile

Seichtheit
bassessa; pauc profunditate;
fig legieressa [-dzh-], superficialitate

Seide
seta

Seidel
(Maß) pinta;
(Glas) vitro de medie litro

seiden
de seta, setose

seidenartig
setacee;
fin como le seta

Seidenbau
cultura del seta;
sericicultura

Seidenfaden
filo de seta

Seidengarn
seta filate

Seidengeschäft
seteria

Seidenpapier
papiro de seta

Seidenraupe
verme de seta

Seidenraupenzucht
cultura del verme de seta;
sericicultura

Seidenschwanz
Ornith bombycilla (garrule)

Seidenspinner
filandero;
(Wurm) verme de seta

Seidenspinnerei
filanda/resp. filatura de seta

Seidenspinnerin
filandera

Seidenstoff
seteria

Seidenware
seteria

Seidenwurm
verme de seta

Seidenzucht
cultura del verme de seta;
sericicultura

seidig
setose

Seife
sapon;
(Stück Toiletten~) saponetta

seifen
saponar

seifenartig
saponacee

Seifenbehälter
saponiera

Seifenbereitung
saponification

Seifenbildung
saponification

Seifenblase
bulla de sapon

Seifenfabrik
saponeria

Seifenflocken
floccos de sapon

seifenhaltig
saponose

Seifenkraut
Bot saponaria

Seifenlauge
lixivia de sapon

Seifennapf
saponiera

Seifenpulver
sapon in pulvere

Seifenschaum
scuma/spuma de sapon

Seifensieder
saponero

Seifensiederei
saponeria

Seifenstein
Min saponite

Seifenwasser
aqua saponose/de sapon

seifig
saponose

Seihe
colatorio, filtro

seihen
colar, filtrar

Seihpapier
papiro de filtro

Seihtuch
filtro de tela

Seihung
colatura, filtration

Seil
corda, fun;
(Tau) cablo

Seilbahn
(ferrovia) funicular

Seilbrücke
ponte suspense (de cordas)

Seiler
cordero, funero

Seilerbahn
corderia

Seilerei
corderia

Seilerware
cordage

Seilmacher
funero, cordero

Seilschaft
partita cordate

Seilschwebebahn
telepherico, linea de telepherage

Seilspringen
salto al corda

Seiltänzer
dansator de corda;
funambulo

Seilwerk
cordage

Seim
mucilagine

seimig
mucilaginose;
(zähflüssig) viscose;
(dick) spisse

sein
I vi esser; exister;
wie dem auch sei!: comocunque sia!;
II Pron su;
der sein(ig)e: le sue
III Sein n esser;
(Dasein) existentia

seiner
de ille, de se;
ich gedenke ~: io me le rememora/recorda;
io pensa ad ille;
erbarme ~!: habe pietate de ille!

seinerseits
de su parte/latere

seinerzeit
in su tempore;
olim;
aliquando

seinesgleichen
su equal, su equales;
su similantes;
wie ~ behandeln: tractar super le pede de equalitate

seinethalben
pro [a causa de] ille

seinetwegen
pro [a causa de] ille

seinetwillen
pro [a causa de] ille

seinige
der, die, das ~: le sue;
die ~n Pl: le sues;
das Seinige tun: facer le possibile seis

Seismograph
seismographo

seit
desde, depost;
a partir de;
Bw desde/depost que

seitdem
desde alora;
Bw desde/depost que

Seite
latere;
(Flanke) flanco;
(Richtung) senso, direction;
(Algebra) membro;
(Buch~) pagina;
von allen ~n: de tote lateres;
j-m zur ~ stehen: star al latere de alicuno;
assister alicuno;
Mar auf der ~ liegen: esser inclinate;
inclinar se (al latere);
von der ~ ansehen: reguardar de latere [fig transverso]

Seitenabriss|Seitenabriß
profilo

Seitenangriff
attacco de flanco

Seitenansicht
vista lateral;
(Profil) profilo

Seitenblick
reguardo oblique [(fig a.) de transverso]

Seiteneingang
entrata/ingresso lateral

Seitenfläche
facie lateral

Seitenflügel
(Gebäude) ala

Seitenfront
Arch faciada lateral

Seitengang
corridor lateral

Seitengasse
vico/via lateral

Seitengebäude
ala;
annexo;
(Eckflügel) pavilion

Seitengewehr
bayonetta

Seitenhieb
colpo de flanco

Seitenlehne
bracio

Seitenlinie
linea lateral;
(Bahn) via/linea secundari;
(Stammbaum) linea collateral

Seitenlähmung
hemiplegia

Seitennummer
numero del pagina

Seitenrand
margine

Seitenriss|Seitenriß
projection lateral;
(Profil) profilo

Seitenruder
timon de direction

seitens
del parte de

Seitenschiff
Arch nave lateral

Seitenschmerz
dolor al latere;
pleuralgia

Seitensprung
salto al latere;
fig escappada

Seitenstechen
punctos Pl de latere

Seitensteuer
(n) timon de direction

Seitenstiche
punctos Pl de latere

Seitenstrasse|Seitenstraße
strata lateral

Seitenstück
pecia lateral;
pendente;
ein ~ bilden zu: facer un par con

Seitental
valle/vallata transversal

Seitentasche
tasca de/al latere

Seitentür
porta lateral

Seitenzahl
numero de(l) paginas [einzelne: pagina];
mit ~en versehen: paginar

Seitenzweig
ramo lateral

seither
desde alora [ille tempore]

-seitig
de/que ha .. paginas/resp. lateres, facies;
z.B. vierseitig: de quatro paginas/resp. lateres

seitlich
lateral;
super le latere;
~ von et. gelegen: situate al latere de alique

seitwärts
al/verso le latere

Sekante
secante

Sekret
secretion

Sekretariat
secretariato

Sekretär
secretario

Sekretärin
secretaria

Sekt
vino spumante;
champagne (F)

Sekte
secta

Sektierer
sectario

Sektiererin
sectaria

Sektion
section;
Med (dis)section

Sekunda
secunde classe

Sekundaner
scholar/studente de secunde classe

Sekundanerin
scholara/studenta de secunde classe

Sekundant
secundo, secundante

Sekunde
secunda

Sekundenzeiger
agulia del secundas

sekundieren
secundar;
Mus accompaniar

sekundär
secundari

selbst
ipse, mesme;
(persönlich) in persona;
ich ~: io ipse/mesme;
von ~: de/per se;
de proprie initiativa;
Adv mesmo;
~ seine Freunde: mesmo su amicos;
das versteht sich von ~: isto es (toto) comprensibile/natural

Selbstachtung
estima/respecto de se ipse

Selbstanklage
autoaccusation

Selbstanschlussapparat|Selbstanschlußapparat
telephono automatic

Selbstaufopferung
sacrificio de se ipse;
abnegation

Selbstauslöser
relaxator/disparator automatic

Selbstbedienung
(Restaurant) servicio libere/proprie

Selbstbefleckung
masturbation, onanismo

Selbstbefriedigung
masturbation, onanismo

Selbstbeherrschung
domination de se (ipse)

Selbstbekenntnis
confession spontanee

Selbstbeköstigung
alimentation a (su) proprie costos

Selbstbesinnung
replicamento supra se ipse

Selbstbestimmung
autodetermination;
libere disposition de se ipse

Selbstbestimmungsrecht
derecto al autodetermination/autodecision

Selbstbetrug
illusion (de se ipse)

selbstbewusst|selbstbewußt
conscie del proprie valor;
(stolz) presumptuose

Selbstbewusstsein|Selbstbewußtsein
conscientia del/de su proprie valor;
presumption

Selbstbildnis
autoportrait (F)

Selbstbiographie
autobiographia

Selbsteinkehr
recolligimento

Selbsteinschätzung
autotaxation;
declaration del proprie rendimentos

Selbstentzündung
inflammation spontanee;
autoinflammation

Selbsterhaltung
auto-conservation

Selbsterhaltungstrieb
instincto de autoconservation

Selbsterkenntnis
cognoscentia de se ipse

Selbsterniedrigung
humiliation voluntari

Selbsterziehung
autoeducation

selbstgebacken
cocite a domo

Selbstgebrauch
uso personal

selbstgefällig
satisfacte de se ipse;
presumptuose

Selbstgefälligkeit
contentamento de se ipse;
presumption

Selbstgefühl
sentimento de su dignitate;
orgolio

selbstgenügsam
que suffice a se ipse;
modeste

Selbstgenügsamkeit
contentamento de se ipse;
modestia

selbstgerecht
presumptuose;
pharisaic

Selbstgespräch
soliloquio, monologo

selbstherrlich
soveran

Selbstherrschaft
autocratia

Selbstherrscher
autocrate

Selbsthilfe
defensa proprie/personal;
autodefensa;
(Bemühung) effortio personal

selbstisch
egoista

Selbstkostenpreis
precio de costo/fabrica

Selbstkritik
autocritica

Selbstladepistole
pistola automatic

Selbstlaut
vocal

Selbstliebe
amor proprie/de se

Selbstlob
elogio proprie/de se

selbstlos
disinteressate, altruista

Selbstlosigkeit
disinteresse, altruismo

Selbstmord
suicidio

Selbstmordversuch
tentativa de suicidio

Selbstmörder
suicida

selbstmörderisch
suicidal

selbstredend
Adv naturalmente, claro (que ..)

Selbstregierung
autonomia

Selbstschutz
autoprotection;
autodefensa

selbstsicher
secur de se (ipse)

Selbstsucht
egoismo

selbstsüchtig
egoistic

Selbstsüchtiger
egoista

selbsttätig
autoactive;
automatic

Selbsttäuschung
illusion

Selbstunterricht
autodidactica;
instruction autodidactic;
studios sin professor

Selbstverbrennung
combustion spontanee

Selbstverlag
edition del autor;
publication al costos del autor

Selbstverleugnung
abnegation (de se ipse)

Selbstvernichtung
autodestruction

Selbstverschluss|Selbstverschluß
clausura/serratura automatic

selbstverschuldet
per su (proprie) culpa

Selbstversorgung
autoapprovisionamento

selbstverständlich
natural, evidente, obvie;
Adv naturalmente, claro

Selbstverständlichkeit
cosa natural/evidente

Selbstverstümmelung
mutilation voluntari

Selbstverteidigung
autodefensa;
legitime defensa

Selbstvertrauen
fiducia in se ipse/mesme

Selbstverwaltung
autonomia administrative

Selbstzucht
autodisciplina

selbstzufrieden
contente de se ipse;
presumptuose

Selbstzweck
fin a/in se (mesme);
scopo absolute

Selbstzündung
accension automatic;
autoignition

selbständig
independente, autonome

Selbständigkeit
independentia, autonomia

Selbstüberwindung
domination de se ipse

Selen
Chem selenium

selenhaltig
seleniose, selenifere

Selenit
Min selenite

Selenzelle
cellula de selenium

selig
beate;
(verstorben) defuncte;
(glücklich) felice;
(entzückt) rapite;
~ sprechen: beatificar;
~en Andenkens: de felice memoria;
~ entschlafen: morir (como bon) christiano;
Gott habe ihn ~: que Deo habe su anima

Seligkeit
felicitate, beatitude

seligmachend
beatificante

Seligmacher
Salvator

seligpreisen
(Gott) glorificar

Seligpreisung
glorification;
(Bibel) ~en Pl beatitudes

seligsprechen
beatificar

Seligsprechung
beatification

Sellerie
Bot seleri

selten
rar;
Adv rarmente, raro;
rar vices

Seltenheit
raritate;
cosa rar

Selterswasser
aqua de Selters/Seltz)

Selterwasser
aqua de Selters/Seltz)

seltsam
estranie;
(wunderlich) bizarre;
(sonderbar) singular

Seltsamkeit
estranitate;
bizarria;
singularitate

Semester
semestre;
(Adj semestral)

Semikolon
puncto e virgula

Seminar
seminario

Seminarist
seminarista

Seminaristin
seminarista

Semit
semita

Semitin
semita

semitisch
semita, semitic

Semmel
panetto

Senat
senato

Senator
senator

senatorisch
senatorial

Sendbote
inviato, emissario

Sendbrief
missiva, littera, epistola

Sendeanlage
installation emissori/transmittente

Sendeantenne
antenna de emission

Sendeapparat
(apparato) emissor

Sendebühne
studio de emission

senden
inviar, mandar;
(Radio) emitter, diffunder;
(übertragen) transmitter

Sender
(v. Waren) expeditor;
(Radio) emissor;
posto/station de emission

Senderaum
(Radio) studio, sala de emission

Sendespiel
selten f. Hörspiel, s.d.

Sendestation
station de emission

Sendschreiben
missiva, epistola;
circular

Sendung
invio;
(Auftrag) mission;
(Radio) emission

Senf
mustarda

Senfbüchse
mustardiera

Senffabrikant
fabricante de mustarda, mustardero

Senfgas
gas vesicante/de mustarda;
yperite

Senfgurke
cucumbretto (in conserva;
al mustarda)

Senfpflaster
sinapismo

Senftopf
mustardiera

sengen
adurer;
~ und brennen: vastar in foco e sanguine

sengerig
aduste;
~ riechen: oler adustion

senil
senil

Senilität
senilitate

senior
senior; antenate
Senior antenato;
decano

Senkblei
plumbo;
Mar sonda

Senke
depression (de terreno)

Senkel
lacetto

senken
abassar;
(Preis, Stimme, Augen) bassar;
(neigen) inclinar;
sich ~: abassar se;
(Boden) affundar se

Senkfuss|Senkfuß
Med pede platte

Senkgrube
cloaca, latrina

Senknadel
Chir stiletto, sonda

senkrecht
vertical, perpendicular

Senkrechte
f perpendiculo (errichten: elevar;
fällen: abassar)

Senkschnur
linea de sonda

Senkung
abassamento;
descendita;
(Gelände) depression (de terreno);
(Preise) bassa

Senkwaage
aerometro

Senne
vacchero alpin

Senner
vacchero alpin

Sennerin
vacchera alpin

Sennhütte
chalet (F)

Sennin
vacchera alpin

Sensation
sensation

sensationell
sensational

Sensationsprozess|Sensationsprozeß
causa celebre

Sensationsroman
romance a sensation

Sense
falce

Sensenmann
falcator;
homine al/con le falce;
fig Morte

sensibel
sensibile

Sensualismus
sensualismo

Sensualist
sensualista

Sentenz
sententia

sentenzenhaft
sententiose

sentimental
sentimental

Sentimentalität
sentimentalitate

separat
separate, reservate;
particular;
Adv a parte

Separatismus
separatismo

Separatist
separatista

Sepia
sepia

September
septembre

Septett
Mus septetto

Serail
seralio

Seraph
seraphin

seraphisch
seraphic

Serenade
serenada

Serge
serga

Sergeant
sergente

Serie
serie

Serienarbeit
labor in serie

Serienschaltung
connexion in serie

serienweise
in serie

Serpentin
Min serpentino

Serpentine
cammino serpentin

Serpentinenweg
cammino serpentin

Serum
sero

Serumbehandlung
serotherapia

Service
(Bedienung u. Tafelgeschirr) servicio

servieren
servir

Serviette
servietta

Serviettenring
anulo/anello de servietta

Sessel
sedia de bracios;
confortabile

Sesselbahn
telesede

Sessellift
telesede

sesshaft|seßhaft
sedentari;
(wohnhaft) domiciliate, stabilite, residente

Sesshaftigkeit|Seßhaftigkeit
sedentaritate;
spirito sedentari

Session
session

Setzei
ovo super le platto

setzen
mitter, poner; placiar;
(Belohnung) fixar;
(Denkmal) eriger;
(Fall) supponer;
Typ componer;
(pflanzen) plantar;
in Brand ~: incendiar;
über den Fluß ~: facer passar/transversar le riviera;
sich ~: seder se;
(sich niederlassen) stabilir se;
(sich klären) reposar;
sich zur Wehr ~: opponer resistentia;
sich zur Ruhe ~: retirar se;
sich in Bewegung ~: poner se in movimento

Setzer
Typ compositor, typographo

Setzerei
sala de compositores

Setzkasten
cassa de characteres/typos

Setzling
planton;
(Fisch) piscetto

Setzmaschine
machina a/de componer

Setzteich
vivario

Setzwaage
nivello

Seuche
epidemia

seuchenartig
epidemic

Seuchenbekämpfung
lucta antiepidemic

Seuchenerreger
microbio, bacillo, bacterio

seuchenfrei
disinfectate

Seuchengefahr
periculo de epidemia/contamination

Seuchenherd
focar de contagion/epidemia

seufzen
suspirar (nach: pro)

Seufzer
suspiro

Sexta
sexte classe

Sextaner
scholar del sexte classe

Sexte
Mus sexta

Sextett
Mus sextetto

Sexualität
sexualitate

sexuell
sexual

sezieren
dissecar;
sectionar;
facer le autopsia (de)

Seziermesser
scalpello

si...
aus griechischen Wörtern: siehe unter sy...

sich
se; (unverb. Dat.) a se;
für ~: pro se;
~ selbst: se ipse/mesme;
die Sache an ~: le cosa in se (ipse);
nichts auf ~ haben: non haber importantia

Sichel
falce;
(Mond~) crescente (de luna)

sicher
secur;
(gewiß) certe;
Adv securmente, certo;
sin falta;
e-r Sache ~ sein: esser secur de un cosa

Sicherheit
securitate;
(Gewißheit) certitude;
Hdl garantia;
(im Auftreten) assecurantia;
firmitate, firmessa;
in ~ bringen: poner in securitate

Sicherheitsbeamter
agente del securitate (public)

Sicherheitsbehörde
(autoriatate de) policia

Sicherheitsgeleit
salveconducto

Sicherheitsgürtel
cinctura de securitate

Sicherheitshaft
detention preventive

sicherheitshalber
pro le (plus de) securitate

Sicherheitskette
catena de securitate

Sicherheitsmassnahme|Sicherheitsmaßnahme
mesura de securitate

Sicherheitsnadel
aco/spinula de securitate

Sicherheitspolizei
policia de securitate

Sicherheitsrat
consilio de securitate

Sicherheitsschloss|Sicherheitsschloß
serratura de securitate

Sicherheitsventil
valvula de securitate

Sicherheitsvorrichtung
dispositivo de securitate

sicherlich
certemente, certo

sichern
assecurar (gegen: contra);
garantir;
(schützen) proteger

sicherstellen
assecurar, garantir;
poner/mitter in securitate

Sicherung
assecurantia, garantia;
(Schutz) protection;
(Befestigung) consolidation;
Elektr fusibile;
(am Gewehr) pessulo de securitate

Sicht
vista;
Hdl auf ~: a vista;
(Wetter) visibilitate;
auf kurze ~: a curte/breve termino;
in ~: in vista

sichtbar
visibile;
(offenbar) evidente

Sichtbarkeit
visibilitate;
evidentia

sichten
(ordnen) ordinar, classificar;
(erblicken) (ap)perciper;
(entdecken) discoperir sichtlich visibile;
manifeste

Sichtung
examine;
(Auslese) selection, classification

Sichtvermerk
visa

Sichtwechsel
littera de cambio a vista

Sichtweite
campo visual/visive

sickern
manar, emanar;
percolar;
exsudar;
(tröpfeln) stillar
Sickern n emanation, percolation, exsudation, stillation

sie
(w. Sg) illa;
(Sache Sg) illo;
(Akk. w. Sg) la;
(Akk. Sache Sg) lo;
(w. Pl) illas;
(Sachen Pl) illos;
(Akk. w. Pl) las;
(Akk. Sachen Pl) los
Sie (Anrede): vos (Nom. u. Akk.);
j-n mit ~ anreden: dicer vos ad alicuno;
vosear alicuno

Sieb
cribro;
(feines) setasso;
(Küchen~) passator;
(Filter) colatorio

sieben
Vb cribrar, setassar, colar;
passar per le cribro/setasso/colatorio;
(Zahl) septe;
böse ~: (obs.) megera

Siebenbürgen
Transsilvania

Siebeneck
heptagono

siebeneckig
heptagon, heptagonal

siebenerlei
de septe species

siebenfach
septuple

Siebenfache
(n) septuplo

siebenflächig
heptahedre

Siebenflächner
heptahedro

siebenfüssig|siebenfüßig
(Vers.) a/de septe pedes

Siebengestirn
pleiades

siebenhundert
septe centos

Siebenhügelstadt
(Rom) citate del septe colles

siebenjährig
de septe annos (de etate), septenne

siebenjährlich
septennal

siebenmal
septe vices

siebenmalig
repetite septe vices

Siebenmeilenstiefel
Pl bottas de septe millias

Siebensachen
Pl cosas, haber Sg;
seine ~ packen: paccar su cosas/cosalias

Siebenschläfer
Zool glire;
fig magne dormitor;
Lit le septe dormientes

siebenseitig
heptagon,-al;
(Körper) heptahedre

siebensilbig
heptasyllabe

Siebensilbner
heptasyllabo

siebenstündig
de septe horas

siebentausend
septe milles

Siebentel
septimo

siebentens
septimo, septimemente

siebenter
septime

siebentägig
de septe dies

siebenundzwanzig
vinti-septe

Siebmacher
cribrero, setassero

Siebtuch
(tela de) percolator

siebzehn
dece-septe

Siebzehntel
dece-septimo

siebzehnter
dece-septime

siebzig
septanta

Siebziger
septuagenario

Siebzigerin
septuagenaria

siebzigjährig
septuagenari

Siebzigstel
septantesimo/septagesimo

siebzigster
septantesime/septagesime

siech
malade, infirme;
(unheilbar) incurabile;
(kränkelnd) valetudinari

Siechbett
lecto de dolores/suffrentia(s)

siechen
languer

Siechenhaus
hospicio/hospital de incurabiles [Aussätzige: leprosos]

Siechtum
infirmitate;
maladia lente/inexorabile;
stato languente

Siedegrad
grado de ebullition

Siedehitze
temperatura de ebullition;
fig calor tropical

Siedekessel
caldiera

siedeln
stabilir/establir se

sieden
vi bullir, ferver;
vt facer bullir;
zu ~ beginnen: entrar in ebullition;
(Zucker) raffinar;
Chem effervescer
Sieden n ebullition, fervor

Siedepunkt
puncto de ebullition

Siederei
(f. Zucker) raffineria;
(f. Seife) saponeria

Siedler
colono

Siedlung
colonia;
(Bau) quartiero obrer;
(ländliche) colonia rural

Sieg
victoria;
den ~ davontragen/erringen: ganiar le victoria;
zum ~e verhelfen: facer triumphar

Siegel
sigillo

Siegelbewahrer
guarda-sigillos

Siegellack
cera de sigillatura

Siegellackstange
baston de cera de sigillatura/de lacca a sigillar

siegeln
sigillar

Siegelring
anello con sigillo;
(zum Siegeln) anello pro sigillar

Siegelung
sigillatura

Siegelwachs
cera de sigillatura

siegen
vincer (über: super)

siegend
victoriose

Sieger
victor, vincitor

Siegesbogen
arco de triumpho

Siegeseinzug
entrata triumphal

Siegesfeier
celebration del/de un victoria

siegesgewiss|siegesgewiß
secur de vincer

Siegesgöttin
(dea del) Victoria

Siegeshymne
hymno triumphal/de victoria

Siegespreis
precio del victoria;
tropheo

Siegessäule
columna triumphal

siegestrunken
ebrie per le victoria

Siegeszeichen
tropheo

Siegeszug
cortegio triumphal

sieggewohnt
habituate/accostumate a vincer

siegreich
victoriose

Siel
canal de defluxo

Siele
pectoral;
in den ~n sterben: morir in plen activitate

Sielengeschirr
harnese

Siesta
siesta;
~ halten: facer le siesta

siezen
dicer vos;
vosear
Siezen n voseamento

Signal
signal

Signalanlage
systema de signalisation

Signalapparat
apparato de signalation;
elektrischer ~: advertitor electric

Signalement
signalamento

Signalfeuer
Mar signal accendite;
foco de signal

Signalflagge
bandiera de signalisation

Signalhorn
Mus cornetta

signalisieren
signal(is)ar

Signallampe
lampa-pilota

Signalmast
Mar mast de signales;
(Bahn) (poste de) semaphoro

Signalscheibe
(Bahn) disco de signalisation

Signatarmacht
potentia signatari

Signatur
signatura;
(Zeichen) marca;
(auf Landkarten) signo conventional

signieren
marcar;
(unterschreiben) signar

Silbe
syllaba

Silbenmass|Silbenmaß
quantitate (de syllabas);
metro;
mesura

Silbenmessung
prosodia

Silbenrätsel
charade (F)

Silbenstecher
criticastro de parolas

Silbentrennung
division in syllabas

Silber
argento

Silberarbeit
argenteria

Silberarbeiter
argentero;
(Versilberer) argentator

silberartig
argentin

Silberbarren
lingoto de argento

silberfarben
argentee

silberfarbig
argentee

Silberfisch
pisce argentee/argentate

Silberfuchs
vulpe argentee/argentate

Silbergehalt
contento/titulo de argento

Silbergeld
moneta de argento

Silbergeschirr
argenteria

Silberglanz
fulgor argentin

silberhaltig
argentose, argentifere

Silberhochzeit
nuptias de argento

silberig
argentifere

Silberling
moneta/pecia de argento

Silbermünze
moneta de argento

silbern
de argento

Silberpapier
papiro argentate

Silberpappel
poplo blanc/albe

Silbersachen
Pl argenteria Sg

Silbertanne
abiete blanc/argentee

Silberwaren
Pl argenteria Sg

Silberweide
Bot salice blanc/argentee

silberweiss|silberweiß
argentee

Silberwelle
(Poet) unda argentin

Silberwährung
standard (E) de argento

Silberzeug
argenteria

Silhouette
silhouette (F)

Silikat
silicato

Silo
silo (Sp)

Silvester
(Name) Silvestre

Silvesterabend
le Sancte-Silvestre, vigilia de Anno Nove

simpel
simple, simplice;
naive, stulte

Sims
Arch modulatura;
cornice;
(Fenster) tabula

Simulant
simulator

Simulantin
simulatrice

simulieren
simular, finger

Simultanschule
schola interconfessional

Singakademie
academia de canto

singbar
cantabile

singen
cantar;
Su canto

Singsang
canto monotone

Singspiel
operetta;
comedia musical/lyric;
vaudeville (F)

Singstimme
voce;
parte vocal/de canto

Singstunde
lection de canto

Singular
(numero) singular

Singvogel
ave cantator/canor

Singweise
maniera de cantar;
melodia, aria (I)

sinken
abassar se;
descender;
subsider;
(abnehmen) diminuer;
Mar affundar se;
(Hoffnung) evanescer;
~ lassen: abassar;
in Ohnmacht ~: cader evanescite;
in Schlaf ~: addormir se;
den Mut ~ lassen: disanimar se
Sinken n descendita;
abassamento, diminution, bassa;
(Versinken) affundamento

Sinn
senso;
(Bedeutung a.) signification;
(Geist, Verstand) spirito, mente;
(Gemüt) animo;
im ~ haben: haber in mente;
intender;
~ für: interesse pro;
anderen ~es werden: cambiar de opinion;
das will mir nicht in den ~: io non lo comprende;
bei ~en sein: haber su ration;
von ~en sein: perder le ration;
ihr vergingen die ~e: illa perdeva conscientia;
im ~e behalten: memorar;
aus dem ~ schlagen: abandonar le idea (de);
(Prov.) aus den Augen, aus dem ~: lontan del oculos, lontan del corde;
in j-s ~e handeln: ager secundo le intentiones de alicuno;
das hat keinen ~: es inutile

Sinnbild
symbolo;
emblema

sinnbildlich
symbolic, emblematic;
allegoric;
~ darstellen: symbolisar

sinnen
meditar;
reflecter;
~ auf: pensar a
Sinnen n meditationes Pl;
pensamento(s);
reflexion(es);
all sein ~ und Trachten: toto lo que occupa su spirito

sinnend
meditative, pensative

Sinnenlust
voluptate;
placer del sensos;
concupiscentia

Sinnenrausch
ebrietate del sensos

Sinnenreiz
sensualitate

Sinnenwelt
mundo physic/material

Sinnerklärung
explication del senso

Sinnesart
mentalitate, sentimentos Pl

Sinnesorgan
organo sensori/del sensos

Sinnestäuschung
hallucination

Sinnesänderung
cambiamento de idea/aviso/opinion

sinnfällig
evidente, manifeste, patente, obvie

Sinngedicht
epigramma

sinngemäss|sinngemäß
conforme al senso;
fidel

sinngetreu
conforme al senso;
fidel

sinnig
sensate;
(sinnreich) ingeniose;
(zart) fin, delicate

sinnlich
sensual;
(wahrnehmbar) sensibile;
(wollüstig) voluptuose;
Phys material, physic

Sinnlichkeit
sensualitate, materialitate;
volupt(uosit)ate

sinnlos
(bedeutungslos) sin senso/signification;
absurde;
(von Sinnen) insensate;
(zwecklos) inutile

Sinnlosigkeit
absurditate;
inutilitate

Sinnpflanze
sensitiva

sinnreich
ingeniose

Sinnspruch
sententia

sinnverwandt
synonyme;
~es Wort: synonymo

Sinnverwandtschaft
synonymia

sinnwidrig
absurde

Sinologie
sinologia

Sinter
(Tropfstein) stalactite;
(Metall) scoria

sintern
transsudar;
formar stalactites

Sintflut
diluvio

sintflutlich
diluvian, diluvial

Sinus
Geom sinus, sino

Sinuskurve
sinusoide

Sippe
parentela, familia, stirpe;
clan, clique (F)

Sippschaft
parentela, familia, stirpe;
clan, clique (F)

Sirene
sirena

Sirokko
(obs. f. Schirokko) sirocco

Sirup
sirop;
(Rest) melassa

Sitte
costume, uso;
~n Pl: mores

Sittenbild
pictura de mores

Sittengemälde
pictura de mores

Sittengesetz
lege moral

Sittenlehre
ethica;
(philosophia) moral

Sittenlehrer
moralista

sittenlos
immoral

Sittenlosigkeit
immoralitate

Sittenpolizei
policia del mores/costumes

Sittenprediger
moralista

Sittenrichter
censor

sittenstreng
auster

Sittenstrenge
austeritate

Sittenverderbnis
corruption (moral);
depravation del mores

Sittenverfall
decadentia moral

Sittenverfeinerung
affinamento del mores

Sittenzeugnis
certificato de bon mores

Sittich
papagai;
melopsittaco

sittig
honeste, decente

sittlich
moral

Sittlichkeit
moralitate

Sittlichkeitsgefühl
senso moral

Sittlichkeitsvergehen
attentato al pudor

sittsam
honeste, decente;
virtuose

Sittsamkeit
honest(it)ate;
decentia;
virtute

Situation
situation

Situationsplan
plano de situation/sito

situiert
situate, site;
fig gut ~: in bon conditiones/situation

Sitz
sede;
(Wohn~) domicilio, residentia;
(Stuhl) sedia

Sitzarbeit
labor sedentari

Sitzbad
semicupio

sitzen
seder;
esser sedite;
(Kleid) seder;
(im Gefängnis) esser imprisionate;
(Vogel) esser perticate;
e-e Beleidigung auf sich ~ lassen: glutir un affronto/offensa

sitzend
sedite;
~e Lebensweise: vita sedentari

sitzenlassen
abandonar

Sitzfleisch
~ haben: esser sedentari;
kein ~ haben: non poter restar ad un cosa;
esser impatiente/inquiete

Sitzgelegenheit
sede

Sitzplatz
sede

Sitzraum
Flugz carlinga

Sitzreihe
fila (de sedes);
bancada

Sitzstange
(Vögel) pertica (horizontal)

Sitzung
session;
Jur audientia

Sitzungsbericht
processo verbal de session

Sitzungsperiode
session;
legislatura

Sitzungssaal
sala de sessiones

Skala
scala;
(Tonleiter) gamma;
scala;
gleitende ~: scala mobile/variabile

Skalp
scalp

skalpieren
scalpar

Skandal
scandalo;
(Larm) tumulto

Skandalchronik
chronica scandalose

skandalieren
tumultuar

skandalisieren
scandalisar

Skandalmacher
tumultuator

skandalös
scandalose

skandieren
scander

Skat
skat (D)

Skelett
skeleto

skelettartig
skeletic

Skepsis
scepticismo

Skeptiker
sceptico

skeptisch
sceptic

Ski
s. Schi

Skizze
schizzo (I);
(Entwurf) esbosso

skizzenhaft
esbossate

skizzieren
schizzar, esbossar

Skizzierung
schizzatura

Sklave
sclavo;
servo

Sklavenhalter
negrero

Sklavenhandel
traffico de sclavos

Sklavenhändler
mercante/negotiante de sclavos;
negrero

Sklaverei
sclavitude;
servitude

Sklavin
sclava;
serva

sklavisch
sclave;
servil

Sklerose
scleros/e,-is

sklerotisch
sclerotic

Skonto
disconto

Skorbut
scorbuto

Skorpion
scorpion;
Astr Scorpion

Skrofel
scrofula

skrofulös
scrofulose

Skrupel
scrupulo

skrupelhaft
scrupulose

skrupellos
sin scrupulos

Skulptur
sculptura

Skunk
skunk (E)

Slalom
slalom (N)

Slawe
slavo

Slawin
slava

slawisch
slave

Slawismus
slavismo

Smaragd
esmeraldo, smaragdo

smaragdgrün
esmeraldin, smaragdin

Snob
snob (E)

Snobismus
snobismo

so
assi;
(Kzf. vor Adj. u. Adv.) si;
~ sehr, ~ viel: tanto;
~ lange: tante tempore;
~?: ah si?;
ach ~!: io comprende!;
~ ~: assi assi;
~ ein ..!: que ..!;
~ etwas: un tal cosa;
~ reich er auch ist: quantocunque ric ille es;
~ ein Mann: un tal homine;
wie der Vater, ~ der Sohn: qual patre, tal filio;
bald ~, bald ~: ora assi, ora alias

sobald
~ als: si tosto que

Socke
calcetta;
Theat socco

Sockel
socculo

Sockenhalter
garrettiera

Soda
soda

sodann
postea, pois

Sodawasser
(aqua de) soda;
aqua de Seltz

Sodbrennen
Med pyrosis;
arditura/ardor de stomacho

Sodom
Sodoma

Sodomie
sodomia

Sodomit
sodomita

sodomitisch
sodomitic

soeben
ora mesmo;
justo nunc/ora

Sofa
sofa, divan

sofern
in tanto que;
(wenn nur) proviste que;
~ nicht: a minus que

sofort
presto;
immediatemente

sofortig
prompte;
immediate

Sog
Mar vortice; sulco de carina;
(Saugen) suction

sogar
mesmo

sogenannt
assi appellate, assi nominate;
(angeblich) pretendite, pretense

sogleich
presto;
immediatemente

Sohle
solea;
(Fuß~) planta

sohlen
solear

Sohlengänger
plantigrado

Sohlenleder
corio de solea

Sohn
filio

Sohnesliebe
amor filial

Soja
soja

Sojabohne
soja

solange
tanto que;
dum

Solawechsel
sol littera de cambio

Solbad
banio de aqua salin;
(Ort) aquas salin

solch
tal

solcherlei
tales

solchermassen|solchermaßen
talmente

solcherweise
de tal maniera/modo

Sold
soldo;
paga (del soldatos)

Soldat
soldato;
milite, militar

Soldatenleben
vita militar

Soldatenrock
uniforme

Soldatensprache
linguage militar

Soldateska
soldatesca

soldatisch
militar

Soldbuch
libretto de soldo/paga/salario

Sole
aqua salin/salate;
(Salzlake) salmuria

Solei
ovo cocite in aqua salate

solfeggieren
solfeggiar (I)

Solfeggio
solfeggio (I)

solid
solide;
fig seriose

solidarisch
solidari

Solidarität
solidaritate

Solidität
soliditate;
fig serio;
Hdl solventia

Solist
solista

Solistin
solista

Solitär
solitario

Soll
debito;
~ und Haben: debito e credito

Sollbestand
effectivo theoric;
inventario nominal

Solleinnahme
recepta brute

sollen
deber;
(Notw.) esser obligate (de);
er soll kommen: que ille veni;
du sollst nicht töten: tu non occidera;
sollte jem. kommen: si venirea alicuno;
er soll schon abgereist sein: on dice que ille ha jam partite;
was soll das?: que significa isto?;
was soll das heißen? que vole isto dicer?

Solo
solo

Solosänger
solista

Solosängerin
solista

Solquelle
fonte (de aqua) salin

solvent
solvente

Solvenz
solventia

somit
dunque;
per consequente;
assi

Sommer
estate

Sommeranzug
habito de estate

Sommeraufenthalt
sojorno de estate

Sommerfrischler
estivante

Sommergast
estivante

Sommerkurort
station estive

Sommerlandschaft
paisage estive

sommerlich
estive;
de estate

Sommernachtstraum
sonio de un nocte de estate

Sommersaison
saison (F) estive

Sommerseite
latere de medie die

Sommersemester
semestre de estate

Sommersitz
residentia de estate

Sommersonnenwende
solstitio de estate

Sommersprosse
lentigine

sommersprossig
lentiginose

Sommerzeit
estate;
(Uhrzeit) hora/tempore de estate

sonach
per consequente

Sonate
sonata

Sonatine
sonatina

Sonde
sonda

Sonder
Sonder-: (in Zssgn. meistens) special, particular, a parte

Sonderabdruck
tirage separate/a parte

Sonderangebot
offerta special

Sonderauftrag
im ~: in mission special

Sonderausgabe
edition special

sonderbar
singular, estranie;
(seltsam) bizarre

sonderbarerweise
~ hat er ..: lo estranie es que ille ha ..

Sonderbarkeit
estrani(e)tate

Sonderbeilage
supplemento (special)

Sonderberichterstatter
correspondente special

Sonderermässigung|Sonderermäßigung
reduction de favor

Sonderfrieden
pace separate

Sondergericht
tribunal special

sondergleichen
sin equal/par

Sonderinteresse
interesse particular

sonderlich
particular, extraordinari;
Adv nicht ~: non multo

Sonderling
original;
fam typo rar/bizarre

sondern
Bw ma, sed;
vt separar, isolar;
(unterscheiden) distinguer

Sondernummer
numero special

Sonderrecht
privilegio

Sonderstellung
position privilegiate

Sonderung
separation;
distinction

Sondervollmachten
Pl poteres extraordinari/special

Sonderzug
traino special

Sonderzuteilung
repartition special

sondieren
sondar

Sondierung
sondage

Sonett
sonetto

Sonnabend
sabbato

Sonne
sol;
die ~ scheint: il face sol;
le sol splende;
in der ~: al sol

sonnen
poner/exponer al sol, insolar;
sich ~: prender le sol, insolar se, poner/mitter se al sol;
sich in j-s Gunst ~: florar/florer/florescer sub le favores de alicuno

Sonnenanbeter
adorator del sol

Sonnenanbeterin
adoratrice del sol

Sonnenaufgang
levar del sol

Sonnenbad
banio de sol, insolation

Sonnenbahn
orbita solar;
(scheinbare) ecliptica

Sonnenball
globo solar

Sonnenblume
heliantho

Sonnenbrand
ardor de sol

Sonnenbrille
berillos Pl solar/de sol

Sonnenfinsternis
eclipse solar

Sonnenfleck
macula solar

Sonnengebräunt
bronzate per le sol

sonnenklar
clar como de sol/die;
evidente

Sonnenkugel
globo solar

Sonnenschein
(luce de) sol

Sonnenschirm
parasol;
umbrella

Sonnenschutzcreme
crema solar

Sonnensegel
tenta (solar)

Sonnenstich
colpo de sol;
insolation

Sonnenstrahl
radio de sol

Sonnensystem
systema solar

Sonnenuhr
quadrante/horologio solar

Sonnenuntergang
poner del sol

sonnenverbrannt
bronzate per le sol

Sonnenwende
solstitio

sonnig
exposite al sol;
fig radiose

Sonntag
dominica;
an Sonn- und Feiertagen: le dominicas e dies feriate

sonntags
le dominica

Sonntagsanzug
habito dominical

Sonntagsheiligung
sanctification del dominica

Sonntagskind
infante nate un dominica;
fig homine fortunate

Sonntagsruhe
reposo dominical

sonntägig
dominical

sonntäglich
(tote) le dominicas

sonst
alteremente;
si non;
(einst) olim;
(gewöhnlich) de habitude;
~ nichts: nihil altere;
wer ~?: qui altere?;
~ nirgends: nusquam altere;
in nulle altere loco

sonstig
altere;
(gewöhnlich) habitual

sonstwo
in altere loco/parte

sooft
semper [cata vice] que

Sophist
sophista

Sophisterei
sophistica

sophistisch
sophistic

Sopran
soprano (I)

Sopranist
sopranista

Sopranistin
sopranista

Sorge
cura;
(Für~) sollicitude;
(Besorgnis) preoccupation;
(Unruhe) inquietude;
laßt das s-e ~ sein: que ille pensa ad illo;
dafür ~ tragen, daß;
procurar que

sorgen
~ für: provider a;
(wachen über) veliar a;
ich werde schon dafür ~: ad isto pensara io;
sich ~ um: preoccupar/inquietar se de

sorgenfrei
sin preoccupationes

Sorgenkind
infante qui require multe cura;
infante delicate

sorgenlos
sin preoccupationes

sorgenvoll
multo preoccupate;
anxie;
sollicite

Sorgfalt
accuratessa

sorgfältig
accurate

sorglos
s. sorgenlos;
(nachlässig) negligente

Sorglosigkeit
non-curantia, incuria;
(Ruhe) tranquillitate;
(Nachlässigk.) negligentia

sorgsam
accurate

Sorgsamkeit
accuratessa

Sorte
sorta, specie

sortieren
assortir;
(ordnen) classificar

Sortierung
classification

Sortiment
assortimento

Sortimentsbuchhandlung
libreria per commission/de assortimento

Sortimentsbuchhändler
librero commissionero

SOS
SOS-ruf: SOS, signal de succurso (aussenden: dar)

sosehr
tanto;
talmente

soso
assi assi

Sosse|Soße
sauce (F)

Sossennapf|Soßennapf
sauciera

Sossenschüssel|Soßenschüssel
sauciera

Souffleur
sufflator

Souffleurkasten
cassa del sufflator

Souffleuse
sufflatrice

soufflieren
sufflar

soundso
hundert und ~ viel Franken: cento e tante francos;
Herr Soundso: senior un Tal;
Frau Soundso: seniora Tal e Tal

Souterrain
subterraneo

souverän
soveran;
Su soverano

Souveränität
soveranitate

soviel
tanto;
Adj tante;
~ ich weiß: per quanto io sape;
dreimal ~: tres vices tanto;
~ wie möglich: tanto como/quanto possibile;
er mag sich noch ~ Mühe geben: quantocunque pena ille se da

sovielte
der ~ Teil: le tantesime parte;
den ~n Juli: le tantesime de julio

soweit
in tanto que;
du hast ~ recht: usque ad un certe puncto, tu ha ration

sowenig
tanto pauco/poco

sowie
assi como;
(sobald) tosto que

sowieso
in omne caso;
de tote manieras

Sowjet
soviet (Rs)

Sowjetregierung
governamento sovietic

Sowjetsystem
sovietismo

Sowjetunion
Union Sovietic

sowohl
~ .. als auch: e .., e;
tanto .. quanto/como;
non solmente .. ma anque [sed etiam]

sozial
social

Sozialabgabe
contribution/taxa social

Sozialbeamter
functionario del assistentia social

Sozialdemokrat
socialdemocrate

Sozialdemokratie
socialdemocratia

Sozialdemokratin
socialdemocrata

sozialdemokratisch
socialdemocratic

sozialisieren
socialisar

Sozialismus
socialismo

Sozialist
socialista

Sozialistin
socialista

sozialistisch
socialista

Sozialpolitik
politica social

Sozialreform
reforma social

Sozialrente
renta social

Sozialrentner
beneficiario de un renta social;
rentero social

Sozialrentnerin
beneficiaria de un renta social;
rentera social

Sozialversicherung
assecurantia social

Sozialwissenschaft
sociologia

Soziologe
sociologo

Soziologie
sociologia

soziologisch
sociologic

Sozius
socio;
associato

Soziussitz
(Motorrad) sede posterior/supplementari

sozusagen
pro si dicer

Spachtel
spatula

Spaghetti
Pl spaghetti (I)

Spalier
spalier;
fig haga, sepe;
~ bilden: formar un haga/sepe

Spalierobst
fructos de spalier

Spalt
fissura

spaltbar
findibile;
Phys fissile

Spaltbarkeit
findibilitate;
Phys fissilitate

Spalte
Typ columna

spalten
finder;
fig scinder;
divider, disunir;
Phys separar, decomponer, (in zwei Teilen) disduplar

spaltfüssig|spaltfüßig
fissipede

Spaltpilz
bacterio schizomycete

Spaltung
findimento, finditura;
Phys fission;
Chem disduplamento;
fig scission, division

Spaltungsprodukt
producto de fission

Span
morsello (de ligno);
clasma/fragmento (de ligno);
(Metallspäne) limatura

Spanferkel
porchetto allactate

Spange
fibula;
(Arm~) bracialetto

Spann
collo del pede

spannbar
expansibile, extendibile

Spanne
(Hand~) palmo;
(Zeit~) spatio (de tempore)

spannen
tender;
(Neugier) excitar;
(in den Schraubstock) poner;
(vor den Wagen) attachar [-sch-];
(unters Joch) adjugar;
(Muskeln) contraher

spannend
fig multo interessante;
(erregend) excitante

Spanner
tenditor;
Anat tensor;
(Schuh~) (ex)tenditor

Spannfeder
resorto

Spannkraft
elasticitate

Spannmuskel
(musculo) extensor

Spannrahmen
quadro de pression

Spannschraube
(am Fahrrad) (matre) vite tenditor

Spannung
tension;
Elektr voltage;
(Dampf) pression

Spannungsmesser
m voltimetro

Spannweite
(Bogen) apertura (de un arco);
Flugz largessa/largor maxime

Sparbrenner
becco economic

Sparbuch
libretto/quadernetto de sparnios/depositos

Sparbüchse
cassetta de sparnios

Spareinlage
deposito al/in le cassa de sparnio

sparen
sparniar;
facer economias;
(sparsam anwenden) economisar

Sparer
sparniator

Spargel
asparago

Spargelbeet
asparageto

Spargelder
sparnios, economias

Spargelkopf
testa de asparago

Spargelsuppe
suppa de asparagos

Sparguthaben
haber in conto de sparnio

Sparherd
furno/cocina economic

Sparkasse
cassa de sparnio

Sparkassenbuch
libretto (de cassa) de sparnio

Sparmassnahme|Sparmaßnahme
mesura de economia

Sparpfennig
(parve) economias

Sparren
trave angulate;
fig e-n ~ (zuviel) haben: esser follette/craccate

sparsam
economic;
(karg) parsimoniose

Sparsamkeit
economia;
parsimonia

spartanisch
spartan

Sparte
section, columna

Spass|Spaß
burla;
(Vergnügen) joco, amusamento, divertimento;
(Freude) placer;
das macht mir ~: isto me diverte;
zum ~: pro rider;
per burla

spassen|spaßen
burlar

spasshaft|spaßhaft
placente, drolle

spassig|spaßig
placente, drolle

Spassmacher|Spaßmacher
burlator

Spassvogel|Spaßvogel
burlator

Spat
Min spatho;
(Vet.) tumor al garretto de un cavallo

Spatel
spatula

Spaten
pala

Spatenstich
colpo de pala

Spatz
passere

spazieren
promenar se;
ambular

spazierenfahren
promenar se in vehiculo/resp. auto, bicycletta

spazierenführen
promenar

spazierengehen
(ir) promenar se;
facer un promenada

spazierenreiten
promenar se a cavallo;
cavalcar

Spazierfahrt
promenada (in automobile, bicycletta, nave usw)

Spaziergang
promenada

Spaziergänger
promenator

Spazierritt
promenada a cavallo;
cavalcada

Spazierstock
canna;
baston

Spazierweg
promenada

Specht
pico

Speck
lardo

Speckhals
collo (multo) grasse

speckig
lardose

Speckschwarte
pelle/crusta de lardo

Speckstein
Min steatite

Spediteur
expeditor

Spedition
expedition

Speditionsgeschäft
firma de expedition;
agentia de transportos

Speer
lancea;
(zum Werfen) javelina

Speerwerfen
(n) lanceamento del javelina

Speiche
(Rad, Anat radio

Speichel
saliva;
(Auswurf) sputo

Speicheldrüse
glandula salivari [Med salival]

Speichelfluss|Speichelfluß
salivation

Speichellecker
vil adulator;
lecca-bottas;
vulg lecca-culo

Speichelleckerei
vil adulation

Speichenrad
rota con radios

Speicher
magazin;
(Korn~) granario

speichern
immagazinar

Speicherung
immagazinage

speien
sputar;
(erbrechen) vomitar

Speise
alimento;
cibo;
nutrimento;
(Gericht) platto;
~ und Trank: le mangiar [-dzh-] e le biber

Speiseeis
gelato

Speiseeisverkäufer
gelatero

Speisehaus
restaurante

Speisekammer
dispensa

Speisekarte
menu (F);
carta/indice/lista/tabella del cibos/vivandas

speisen
vi mangiar [-dzh-];
(zu Mittag) dinar, prander;
(zu Abend) cenar;
vt alimentar (a. Techn);
(ernähren) nutrir

Speisenaufzug
montaplattos

Speisenfolge
lista del cibos;
menu (F)

Speiseröhre
esophago

Speisesaal
sala de mangiar [-dzh-]/prandio;
(Kloster, Kaserne) refectorio

Speiseschrank
armario pro cibos/victualia/vivanda(s)

Speisewagen
wagon restaurante

Speisewirtschaft
restaurante (al carta)

Speisewärmer
calefactor de plattos

Speisezettel
menu (F);
s. Speisekarte

Speiseöl
oleo de tabula

Speisung
alimentation

Spektakel
(Lärm) ruito

spektakeln
ruitar;
facer (grande) ruito

Spektralanalyse
ancalyse spectral

Spektroskop
spectroscopio

Spektrum
spectro

Spekulant
speculator

Spekulation
speculation

Spekulationspapier
titulo de speculation

spekulativ
speculative

spekulieren
specular

Spelt
Bot spelta

Spelunke
spelunca

Spelze
(der Gräser) gluma

Spende
dono;
(wohltätige) donation, donativo, oblation;
(Almosen) almosna;
(Austeilung) distribution

spenden
donar;
distribuer;
(Sakramente) administrar;
(Lob, Segen) dispensar

Spender
donator

Spenderin
donatrice

spendieren
(bezahlen) pagar;
(darbringen) offerer;
j-m et. ~: regalar alicuno de alique;
sich et. ~: conceder se (le luxo de) alique

Spengler
stannero;
(Install.) plumbero

Sperber
sparviero

Sperling
passere

sperlingsartig
passeriforme

sperrangelweit
toto aperte

Sperrballon
ballon de barrage

Sperrbaum
barriera

Sperrdruck
in ~: con litteras spatiate

Sperre
(das Sperren) barramento, (le) barrar;
(Schranke) barriera;
Mar embargo (Sp);
(Blockade) blocada;
(Tal, Straße) barrage;
(Verbot) interdiction;
(Gesundheits~) quarantena;
s.a. Aussperrung

sperren
clauder;
(ver~) barrar;
obstruer;
Typ spatiar;
(untersagen) interdicer;
(Hafen, Konto) blocar;
(Urlaub) cancellar, annullar;
sich ~ gegen: opponer se a;
(hindern) impedir

Sperrfeder
resorto de escappamento/arresto/clausura

Sperrfeuer
tiro/foco de barrage

Sperrgut
merce incombrante

Sperrhaken
unco de clausura

Sperrholz
ligno contraplicate

sperrig
incombrante, obstruente;
(im Umfang) grosse;
voluminose

Sperrkette
catena de barrage

Sperrkonto
conto blocate

Sperrkreis
(Radio) circuito rejector/eliminator

Sperrsitz
Theat sede (anterior) reservate/numerate

Sperrstunden
Elektr horas de interruption de currente

Sperrung
barrage, clausura;
Typ spatiamento;
(Verbot) interdiction, prohibition;
Mar blocada

Sperrvorrichtung
dispositivo/apparato de arresto

Sperrzoll
derecto prohibitive

Sperrzone
zona blocate/interdicte/prohibite

Spesen
Pl costos, expensas

Spezerei
(mst. Pl -en) specie(ria)s

Spezereihändler
speciero

Spezereihändlerin
speciera

Spezereiladen
specieria

Spezialarzt
medico specialista

Spezialfach
specialitate

spezialisieren
specialisar

Spezialist
specialista

Spezialität
specialitate

speziell
special, particular

Spezies
specie;
Math regula

spezifisch
specific

spezifizieren
specificar

Sphinx
sphinge

Sphäre
sphera;
fig ambiente

Sphärenmusik
harmonia celeste/del spheras

sphärisch
spheric

Spickaal
anguilla fum(ig)ate

spicken
lardar;
interlardar;
s-e Rede mit Zitaten ~: farcir/lardar su discurso con citationes;
(i. d. Schule) s. abschreiben

Spickgans
oca/ansere fum(ig)ate

Spiegel
speculo;
(Wasser) nivello;
(Uniform) speculetto de collo

Spiegelbelegung
stannatura de speculos

Spiegelbild
imagine reflectite (per le speculo);
reflexo;
fig mirage

spiegelblank
lucide/brillante como un speculo

Spiegelei
ovo al platto;
ovo frite

Spiegelfabrikant
speculero

Spiegelfechterei
combatto simulate;
fig fingimento

Spiegelfernrohr
telescopio catoptic

Spiegelglas
vitro/crystallo de speculo

spiegelglatt
lisie como un speculo

Spiegelhändler
speculero

spiegeln
brillar;
vt reflecter;
sich ~: specular se;
reflecter se;
(sich besehen) reguardar/mirar se

Spiegelscheibe
vitro de speculo

Spiegelschrank
armario a speculo

Spiegelung
reflexion;
(Bild) reflexo;
(Luft~) mirage

Spiel
joco;
ludo;
(Partie, a. Tennis) partita;
(Sport a.) match (E);
(Vorstellung) representation;
Mus modo de sonar;
aufs ~ setzen: riscar in le joco/ludo;
gewonnenes ~ haben: haber vincite

Spielart
modo/maniera de jocar [Mus sonar; Theat recitar];
(Abart) varietate

Spielball
balla (a jocar);
fig joculo

Spielbank
casino/domo de joco

Spielbrett
tabuliero

Spieldauer
duration del joco/resp. match, representation usw

Spieldose
cassa de musica

spielen
jocar;
Theat recitar;
Mus sonar;
er spielt Flöte: ille sona le flauta;
wir ~ Karten: nos joca a cartas;
den Dummen ~: finger se

spielend
Adv fig con le maxime facilitate, multo facilemente

Spieler
jocator;
Theat actor;
Mus sonator

Spielerei
joco;
(Scherz) burla;
cosa pauco seri(os)e;
cosa facilissime

Spielerin
jocatrice;
Theat actrice;
Mus sonatrice

spielerisch
legier [-dzh-]

Spielfeld
campo de joco(s);
(Tennis) corte

Spielfolge
programma

Spielführer
(Sport) capitano

Spielgefährte
camerada/companion de joco

Spielgefährtin
camerada/companiona de joco

Spielgeld
(Einsatz) summa riscate;
entrata

Spielhölle
spelunca

Spielkarte
carta de joco

Spielklub
club (E) de jocatores

Spielleiter
Theat director de scena;
(Film) realisator;
(Sport) arbitro

Spielmann
musico;
sonator;
Mil tambur;
(Mittelalter) menestrel;
joculator

Spielmarke
jeton

Spielplan
programma;
repertoire (F)

Spielplatz
terreno/campo de jocos

Spielratte
jocator passionate

Spielraum
fig spatio;
margine;
freien ~ haben: haber le campo libere

Spielregel
regula de joco

Spielsachen
Pl joculos

Spielschuld
debito de joco

Spielstunde
hora de recreation

Spielsucht
passion/vitio del joco

Spieltisch
tabula de joco

Spieluhr
horologio musical

Spielverderber
guastafesta;
turbator de festa/gaudio

Spielverderberin
guastafesta;
turbator de festa/gaudio

Spielwaren
Pl joculos

Spielwarengeschäft
boteca/magazin de joculos

Spielwerk
horologio musical

Spielwut
passion/vitio del joco

Spielzeit
hora del joco/resp. match, partita;
Theat saison (F);
s.a. Spieldauer

Spielzeug
joculo

Spielzeugfabrik
fabrica de joculos

Spiess|Spieß
picca;
(Wurf~) javelina;
(Brat~) spido;
fig den ~ umdrehen: retorquer le argumento (contra alicuno)

Spiessbürger|Spießbürger
burgese (meschin);
philisteo

spiessbürgerlich|spießbürgerlich
de burgese meschin;
burgese

Spiessbürgertum|Spießbürgertum
(parve; meschin) burgesia

spiessen|spießen
(trans)perciar (con le picca usw);
inspidar

Spiesser|Spießer
(Jagd) cervo [resp. capreolo] de un anno;
s. Spießbürger

Spiessgeselle|Spießgeselle
complice

Spiessglanz|Spießglanz
antimonio

spiessig|spießig
burgese

Spiessrute|Spießrute
virga;
~n laufen (lassen): passar per le virgas

Spill
Mar cabestan

Spinat
spinace, spinacia

Spind
armario;
guardaroba

Spindel
fuso;
Anat radio;
(Achse) axe;
(Zapfen) pivote

spindeldürr
magre como un clave/skeleto

spindelförmig
fusiforme

Spinett
Mus spinetta

spinnbar
filabile

Spinne
aranea

spinnefeind
j-m ~ sein: haber alicuno in horror;
odiar alicuno mortalmente

spinnen
filar;
(Katze) ronronar;
facer ronron;
fig ordir, tramar, texer;
fam du spinnst wohl!: tu ha un aranea sub le tecto!

Spinner
filator, filandero

Spinnerei
filanda

Spinnerin
filatrice, filandera

Spinngewebe
tela de aranea

Spinnmaschine
filatorio

Spinnrad
rota de filar

Spinnrocken
rocca (de filar)

Spinnstube
camera/sala de filanderas

spintisieren
subtilisar;
ratiocinar;
s.a. faseln
Spintisieren n subtilisation;
ratiocination

Spion
spia;
spion

Spionage
spionage

Spionageabwehr
contraspionage

spionieren
spiar;
spionar

Spionin
spia;
spiona

Spiralbohrer
forator spiral/helicoide

Spirale
spiral

Spiralfeder
resorto spiral

spiralförmig
(in) spiral

Spirallinie
(linea) spiral

Spiritismus
spiritismo

Spiritist
spiritista

spiritistisch
spiritistic

Spiritualismus
spiritualismo

Spirituosen
Pl bibitas/liquores alcoholic

Spiritus
spirito, alcohol

Spirituskocher
estufa ad/de alcohol

Spirituslampe
lampa ad/de alcohol

Spital
hospital;
(Armenhaus) domo del povres

Spitalschiff
nave-hospital

spitz
punctute;
acute (a. Winkel);
(Gesicht, Zunge) longe;
(stechend, a. fig) pungente;
(Nase, Zunge) affilate;
~e Worte: parolas acre
Spitz m can lupin

Spitzbart
barb(ett)a in puncta

Spitzbogen
ogiva;
arco ogival

spitzbogig
ogival

Spitzbube
picaro (Sp);
(Dieb) fur

spitzbübisch
picaresc

Spitze
puncta;
(Berg~) picco, cima;
(Ende) extremitate;
Mil (capite de) vanguarda;
(Zigarren~) portacigarro;
die ~n der Gesellschaft: le crema del societate;
(führende Person) summitate;
(Gewebe) dentella;
an der ~ von: al testa de;
die ~ bieten: facer fronte (a);
auf die ~ treiben: exaggerar;
abusar (de);
pulsar (usque) al extremo

Spitzel
agente provocator

spitzen
facer punctute;
appunctar;
(schleifend) acutiar;
die Ohren ~: tender le aures;
sich auf (et.) ~: contar super (alique);
expectar anxiemente;
esser anxie de saper/resp. vider usw alique

Spitzenarbeit
dentella

Spitzenbesatz
guarnitura de dentellas

Spitzeneinsatz
insertion de dentellas

Spitzenfabrikant
dentellero

Spitzenfabrikation
dentelleria

Spitzengruppe
(Sport) peloton de capite/testa

Spitzenklöpplerin
dentellera

Spitzenkragen
collar de dentella

Spitzenleistung
rendimento maxime/maximal;
(Sport) record (E);
(Fabrikat) producto de prime ordine

Spitzenorganisation
federation/organisation central

Spitzentanz
dansa super le punctas

spitzfindig
subtil, sophistic

Spitzfindigkeit
subtilitate, sophismo

Spitzhacke
picco

spitzig
fig mordace;
piccante

Spitzmaus
musaranea

Spitzname
supernomine;
e-n ~n geben: supernominar

spitznase
punctute, a puncta

Spitzsäule
obelisco

spitzwinkelig
acutangule

spitzwinklig
acutangule

Spleen
luna;
phantasia

spleenig
lunatic

Splint
Techn cavilia

Splintholz
alburno

Splitter
clasma

splitterfrei
~es Glas: vitro de securitate

splittern
(spalten) finder;
(zersplittern) finder se

splitternackt
nude como un verme

Splitterpartei
partito dissidente [de scarse entitate]

spontan
spontanee

Spontaneität
spontaneitate

sporadisch
sporadic

Spore
Bot spora

Sporenmacher
sporonero

Sporer
sporonero

Sporn
sporon (a. fig);
sich die Sporen verdienen: ganiar su sporones;
die Sporen geben: s. spornen

spornen
sporonar;
Su sporonamento

spornstreichs
in tote haste

Sport
sport (E);
(Berg~) alpinismo

Sportabzeichen
insignia sportive

Sportanzug
costume de sport

Sportartikel
articulo de sport

Sportbeilage
chronica sportive

Sportflugzeug
avion de sport

Sportgeist
spirito sportive

Sportgeschäft
magazin/boteca de sport

Sporthosen
Pl bracas de sport

Sportjournalist
jornalista sportive

Sportlehrer
professor de education physic

Sportler
sportista, sportivo;
(IED sportsman (E))

Sportlerin
sportiva;
(IED sportswoman (E))

sportlich
sportive

Sportnachrichten
novas sportive

Sportplatz
campo/placia/terreno de sport;
(Stadion) stadio

Sportreportage
reportage sportive

Sportsmann
s. Sportler

Sporttrikot
tricot (F) de sport

Sportverein
societate/club de sport

Sportzeitung
jornal sportive/del sport

Spott
derision, irrision;
beißender ~: sarcasmo;
s-n ~ mit j-m treiben: derider/irrider alicuno;
poner alicuno in ridiculo;
ridiculisar alicuno;
der ~ der Leute sein: esser le risada de omnes [tote le mundo]

Spottbild
caricatura

spottbillig
a precio derisori

spotten
~ über: derider/irrider (Akk.);
jeder Beschreibung ~: esser indescriptibile

Spottgedicht
satira;
poema satiric

Spottgeld
um ein ~: a precio derisori

Spottlied
cantion satiric

Spottlust
humor/spirito/invidia/mania derisive;
s.a. Spottsucht

Spottname
supernomine (derisive)

Spottpreis
precio derisori

Spottschrift
satira;
scripto derisive

Spottsucht
mania de irrider

spottsüchtig
irridente;
derisive;
(satirisch) satiric

spottwenig
pauchissimo, pochissimo;
multo pauco/poco

Sprachatlas
atlas/atlante linguistic

Sprachbau
structura linguistic

Sprachbriefe
Pl grammatica in forma epistolar(i)

Sprache
lingua;
(Idiom) idioma;
(Ausdrucksweise) linguage;
zur ~ kommen: esser tractate;
(Sprachweise) (le) parlar

Spracheigentümlichkeit
idiotismo;
deutsche/resp. franz., englische ~: germanismo/resp. francesismo od. gallicismo, anglicismo

Sprachfehler
(körperl.) defecto de pronunciation;
Gram error de grammatica;
solecismo;
falta grammatical

Sprachforscher
philologo;
linguista

Sprachforschung
philologia, linguistica

Sprachführer
manual de conversation

Sprachgebiet
deutsches ~: paises Pl [resp. territorio] de lingua german

Sprachgebrauch
uso (del lingua)

Sprachgefühl
sentimento/intuition/instincto linguistic

Sprachgelehrter
linguista, philologo

Sprachgenie
genio linguistic

Sprachgrenze
frontiera/limite linguistic

Sprachkunde
philologia

sprachkundig
experte in linguas extere/estranier;
polyglotte;
versate in philologia

Sprachkundiger
polyglotto

Sprachlehre
grammatica

Sprachlehrer
maestro/professor de lingua(s);
(Grammatiker) grammatico

sprachlich
linguistic;
concernente le lingua

sprachlos
sin parola;
mute;
~ sein: remaner le bucca aperte

Sprachlähmung
aphasia

Sprachneuerung
neologismo

Sprachregel
regula de grammatica

Sprachreiniger
purista

sprachrichtig
correcte

Sprachrohr
fig portavoce;
megaphono;
(Wortführer) portaparola

Sprachschatz
vocabulario;
(Erbgut) patrimonio lexical

Sprachunterricht
inseniamento del lingua(s)

Sprachvergleichung
philologia comparate

sprachwidrig
incorrecte;
contrari al [incompatibile con le] genio de un lingua

Sprachwidrigkeit
incorrection;
barbarismo

Sprachwissenschaft
linguistica, philologia

Sprachwissenschaftler
linguista, philologo

sprachwissenschaftlich
linguistic, philologic

Sprechart
(maniera de) parlar;
linguage

Sprechchor
choro parlate

sprechen
parlar (mit j-m: ad/con alicuno);
über Politik ~: parlar de politica;
(Gebet, Wahrheit, usw) dicer;
(Gedicht) recitar;
(Urteil) pronunciar;
zu ~ sein: reciper;
esser a domo;
er ist nicht zu ~: nos non pote vider le nunc;
auf .. nicht gut zu ~ sein: non sympathisar con ..;
non vider .. de bon oculo;
das spricht für ihn: iste facto es in su favor [parla in su defensa]

sprechend
parlante

Sprecher
(Radio) annunciator, locutor;
(Redner) orator;
(allg.) parlator Sprecherziehung inseniamento del diction

Sprechfilm
film parlate

Sprechfunk
radiotelephonia

Sprechgebühr
taxa telephonic

Sprechstelle
posto telephonic

Sprechstunde
(Arzt, Anwalt) hora de consultation [Gericht: audientia]

Sprechweise
(maniera de) parlar;
linguage

Sprechzelle
Tel cabina telephonic

Sprechzimmer
(Kloster, usw) parlatorio;
(Arzt) cabinetto, consultorio

Sprechübung
exercitio de conversation (anglese, usw)

spreiten
extender, distender

spreizen
distender, aperir, allargar;
(mit Spreizen stützen) appoiar per traves;
fig sich ~: pavonisar;
dar se aeres

Sprengarbeit
labor con le minas

Sprengbombe
bomba explosive

Sprengel
Rel diocese;
(Kirchspiel) parochia

sprengen
vt facer exploder/saltar;
(mit Wasser) aquar;
rigar;
(mit Weihwasser) asperger;
(vergießen) sparger;
(Widerstand) rumper;
vi venir in galopo

Sprenggeschoss|Sprenggeschoß
projectil explosive

Sprengkapsel
detonator

Sprengkraft
fortia explosive

Sprengkörper
explosivo

Sprengladung
carga explosive

Sprengloch
foramine de mina

Sprengpatrone
cartucha [-sch-] explosive

Sprengstoff
materia explosive, explosivo

Sprengstück
clasma de granata/bomba

Sprengung
destruction per explosivo/dynamite;
(mit Wasser) (ir)rigation;
(mit Weihwasser) aspersion

Sprengwagen
carro/auto de (ir)rigation

Sprengwedel
aspersorio

Sprengwirkung
effecto del explosion

Sprenkel
(Tüpfel) maculetta

sprenkelig
maculettate

sprenkeln
maculettar

Spreu
vannatura

Sprichwort
proverbio

sprichwörtlich
proverbial

spriessen|sprießen
germinar;
(aufblühen) florescer;
(ausschlagen) gemmar

Springbrunnen
fontana (saliente);
jecto de aqua

springen
saltar, salir;
(platzen) exploder;
(bersten) crepar;
(Glas, Haut) finder se;
der ~de Punkt: le puncto saliente

Springer
saltator;
(Schack) cavallo

Springerin
saltatrice

Springfeder
resorto

Springflut
marea alte/maxime

Springinsfeld
juvene esturdit/o,-a

Springkraft
elasticitate

springlebendig
vivacissime

Springmaus
gerbo (Ar.)

Springquelle
fonte saliente

Springseil
corda de/pro saltar

Springstunde
hora libere

Springwurzel
mandragora

Sprinter
cursor;
sprinter (E)

Sprit
spirito (de vino); alcohol;
fam benzina

Spritzbad
ducha [-sch-]

Spritzblock
parafango

Spritzbrett
parafango

Spritze
Med syringa;
(Feuer~) pumpa (de incendio)

spritzen
(besprengen) rigar, asperger;
(ein~) injectar, injicer;
vi sparger aqua/resp. tinta, usw

Spritzenhaus
deposito del pumpas (de incendios)

Spritzfahrt
fam parve excursion/tour (F)

Spritzkanne
rigatorio

Spritzkuchen
fritura

Spritzlackieren
pictura con le pistola/pulverisator

Spritzleder
parafango (de corio)

Spritztour
fam parve excursion/tour (F)

Spross|Sproß
stirpe;
Pers descendente

Sprosse
scalon

sprossen
germinar

Sprossentau
corda a nodos

Sprotte
sardina/spratto fum(ig)ate

Spruch
sententia, verdicto;
(Bibel~) versetto;
(Sinn~) dicto;
proverbio, adagio (I);
(Zauber~) formula (magic);
die Sprüche Salomos: le Proverbios de Salomon

Spruchband
(n) bandierola (de propaganda)

Spruchdichter
poeta gnomic/aphoristic, aphorista

Spruchdichtung
poesia gnomic/aphoristic

spruchreif
matur pro decision/sententia

Sprudel
(Quelle) fonte thermal;
(Wasser) aqua mineral/gasosespumante

sprudeln
gurguliar;
scumar, spumar

sprudelnd
scumose/spumose;
(Witz) brillante

Sprung
salto;
(Riß) fissura, finda;
Sprünge bekommen: finder se;
j-m auf die Sprünge helfen: dar un adjuta ad alicuno;
mitter alicuno super le via/cammino

Sprungbrett
planca de salto;
trampolino

Sprungfeder
resorto

Sprungfedermatratze
matras de resortos

Sprunggelenk
articulation del tarso

sprunghaft
inconstante, versatile;
Adv bruscamente

Sprungkraft
elasticitate

Sprungriemen
(an der Hose, Hosensteg) corregia [resp. banda] sub le pede

Sprungschanze
pista de salto (de ski)

Sprungstab
pertica de salto

Sprungtuch
tela de salvamento

sprungweise
a/per saltos

Sprungweite
distantia de un salto

spröde
(zerbrechlich) fragile;
(unbiegsam) rigide;
(rauh) aspere;
(rauh Pers.) rude;
(Frau) prude (F);
(Metalle) sic, immalleabile

Sprödigkeit
fragilitate, rigiditate, asperitate, rudessa, pruderia;
immalleabilitate

Sprössling|Sprößling
descendente

sprühen
vt (Funken) emitter, ejacular, lancear;
vi esseremittite/ejaculate;
(Regen) es sprüht: il pluve finmente/tenuemente

sprühend
fig brillante, scintillante

Sprühfeuer
pluvia de foco

Sprühregen
pluvia fin/tenue;
(Nebel) nebula

Spucke
sputo;
saliva;
da bleibt mir die ~ weg: io remane stupefacte

spucken
sputar;
(Med a.) expectorar

Spucknapf
sputiera

Spuk
apparition de phantasmas;
(Gespenst) phantasma, spectro;
fam strepito, ruito

spuken
es spukt: il ha phantasmas;
(rumoren) ruitar;
es spukt in s-m Kopf: ille ha manias

Spukgeist
demonietto

Spukgeschichte
conto de phantasmas

spukhaft
phantastic, spectral

Spule
bobina

spulen
bobinar

Spulrad
rota a bobinar

Spulwurm
ascaride

Spund
tappo

Spundbohrer
forator de barril

Spundgeld
taxa super le bibituras

Spundloch
foramine de barril/tonnello

Spur
tracia;
vestigio;
(Bahn) via;
fig indice, marca;
keine ~ von: nulle umbra de;
non le minime apparentia de;
von der ~ abbringen: facer perder le pista (a)

spurlos
sin (lassar) tracia

Spurweite
(Bahn) distantia inter le vias

sputen
sich ~: hastar

Sputum
Med expectorato;
s.a. Spucke

spähen
spiar;
nach et. ~: cercar alique con le oculos

Späher
spia;
(Ausforscher) explorator

Spähtrupp
patrulia

spärlich
scarse;
(zerstreut, dünn) sparse;
(Mahlzeiten) frugal;
(selten) rar

Spärlichkeit
scarsitate, raritate, frugalitate

spät
Adj/Adv tarde;
Adj a. tardive;
wie ~ ist es?: que hora (es)?

spätblühend
tardive

später
Adj posterior;
(weiter) ulterior;
Adv plus tarde

spätestens
al plus tarde

Spätfrost
gelo tardive

Spätfrucht
fructo tardive

Spätherbst
fin del autumno

Spätling
fructo tardive

Spätsommer
fin del estate, tarde estate;
estate de Sancte Martino

Spätzündung
accension retardate;
auf ~ einstellen: retardar le accension

Spöttelei
s. Spott;
burla

spötteln
facer (se) burlar (de)

Spötter
derisor;
irrisor;
Rel blasphemator

Spötterin
derisora;
irrisora;
Rel blasphematrice

spöttisch
ironic;
irrisori

Spülbecken
cupetta

spülen
lavar, rinciar;
(ans Land) rejectar;
(netzen) aquar

Spülfass|Spülfaß
cupetta

Spülfrau
lavatrice

Spülicht
lavatura, rinciatura

Spülklosett
W.C. a rinciamento

Spülung
lavage, rinci/age,-amento;
Med lavamento, irrigation

Spülvorrichtung
apparato de rinciamento;
irrigator

Spülwasser
lavatura, rinciatura

spürbar
sensibile

spüren
(Jagd) cercar le tracia (de);flairar;
(empfinden) sentir

Spürhund
bracco

Spürkraft
flair (F);
fig sagacitate

Spürnase
bon naso/olfacto

Spürsinn
flair (F);
fig sagacitate

Staat
stato;
(Prunk) gala, luxo;
mit et. ~ machen: ostentar alique

Staatenbund
confederation (del statos)

Staatenkunde
politologia;
geographia/scientia politic

staatenlos
sin nationalitate, apatride

staatlich
statal;
del stato, national

Staatsakt
ceremonia/solemnitate official

Staatsamt
carga public

Staatsangehörige
citatana (de un stato)

Staatsangehöriger
citatano (de un stato)

Staatsangehörigkeit
nationalitate;
citatanitate

Staatsangelegenheit
affaire (F) de stato

Staatsanleihe
presto de stato

Staatsanwalt
procurator del stato/resp. republica

Staatsanwaltschaft
officio de(l) ministerio public

Staatsanzeiger
jornal official

Staatsarchiv
archivo de stato

Staatsbank
banca de stato

Staatsbeamter
functionario public/statal/del stato

Staatsbegräbnis
funerales/obsequias national

Staatsbürger
citatano, cive

Staatsbürgerin
citatana, cive

Staatsbürgerkunde
instruction civic

staatsbürgerlich
civic, civil;
de citatano/cive

Staatsbürgerrecht
derecto civic

Staatsdienst
servicio public

Staatseigentum
proprietate national/del stato

Staatseinkünfte
rentas Pl public

staatserhaltend
conservatori

Staatsexamen
examine de stato

Staatsfeind
inimico public

staatsfeindlich
hostil al stato

Staatsform
forma de governamento

Staatsgebäude
edificio public

staatsgefährlich
periculose pro le stato;
subversive

Staatsgeheimnis
secreto de stato

Staatsgelder
fundos public

Staatsgesinnung
civismo

Staatsgewalt
autoritate public;
poter del stato

Staatshaushalt
financias statal;
budget (E) public/national

Staatshoheit
soveranitate (del stato)

Staatskasse
tresor public;
fisco;
cassa del stato

Staatskirche
ecclesia national

Staatsklugheit
politica

Staatskosten
auf ~: al costos del stato

Staatskunst
politica;
diplomatia

Staatslehre
scientia/theoria politic

Staatsmann
homine de stato, statista

Staatsminister
ministro de stato

staatsmännisch
de homine de stato;
statista;
politic

Staatsoberhaupt
capite/chef (F) de stato

Staatspapiere
Fin effectos public

Staatspolizei
geheime ~: policia secrete politic (del stato)

Staatsprüfung
examine de stato

Staatsrat
consilio [Pers consiliero] de stato

Staatsrecht
derecto public/constitutional

Staatsrechtler
professor de derecto public/constitutional

staatsrechtlich
de [fundate super le] derecto public/constitutional

Staatsreligion
religion de stato

Staatsschatz
tresor public

Staatsschuld
debita public

Staatsschuldschein
bono del tresor (public)

Staatssekretär
secretario de stato

Staatssicherheitsdienst
servicio de securitate de stato

Staatsstreich
colpo de stato, putsch (D)

Staatsumwälzung
revolution (politic)

Staatsverbrechen
crimine/delicto politic

Staatsverfassung
constitution (del stato)

Staatsvergötterung
statolatria

Staatsvertrag
tractato politic;
contracto con le stato

Staatswesen
stato, affaires (F) statal

Staatswirtschaft
economia politic

Staatswissenschaft
scientia politic

Staatswohl
ben public

Staatszimmer
salon de gala

Staatszuschuss|Staatszuschuß
subsidio official/del governamento

Stab
baston;
(dünner) virga;
(Metall) barra;
(Sport) pertica;
Mil stato major;
fig den ~ über j-n brechen: condemnar (le conducta de) alicuno;
condemnar alicuno sin recurso

Stabeisen
ferro in barras

Stabgold
auro in lingotos

Stabhochsprung
salto con pertica

stabil
stabile

stabilisieren
stabilisar

Stabilisierung
stabilisation (Fin monetari)

Stabilität
stabilitate

Stabreim
alliteration

Stabsarzt
capitano-medico

Stabsilber
argento in barras

Stabsoffizier
officiero de stato major

Stabspringen
salto con pertica

Stabsquartier
quartiero general

Stabweitsprung
salto con pertica in longor

Stachel
puncta, acicula;
Bot spina, aculeo

Stachelbeere
grossula

Stacheldraht
filo (de ferro) spinate

Stacheldrahtverhau
(rete de) filos spinate

Stachelfrucht
fructo spinose

Stachelhalsband
(f. Hunde) collar guarnite de punctas

stachelig
ericiate de punctas;
spinose;
Zool, Bot aculeate

stacheln
piccar;
punger;
fig stimular

Stachelschwein
porcospino

Stadion
stadio;
arena

Stadium
stadio;
phase

Stadt
citate;
urbe

Stadtamt
officio municipal

Stadtanleihe
presto communal

Stadtbahn
metropolitana

Stadtbaumeister
architecto municipal

Stadtbehörde
autoritate municipal

stadtbekannt
notori;
cognite de tote le citate

Stadtbevölkerung
population urban

Stadtbewohner
habitante urban/del citate

Stadtbezirk
districto urban/municipal

Stadtbibliothek
bibliotheca municipal

Stadtchronik
chronica urban

Stadtgarten
jardin municipal

Stadtgebiet
area urban, territorio del citate

Stadtgemeinde
municipalitate

Stadtgespräch
Tel conversation local/urban;
fig ~ sein: esser notori

Stadthaus
domo municipal

Stadtkasse
cassa municipal

Stadtklatsch
garrulada del citate

Stadtkoffer
valisetta

Stadtkommandant
commandante de placia

stadtkundig
qui cognosce le citate;
~ sein: haber cognoscentias local;
(stadtbekannt) notori

Stadtkämmerer
tresorero municipal

Stadtmauer
muralia;
muros Pl del citate

Stadtobrigkeit
municipalitate

Stadtpark
parco municipal/del citate

Stadtplan
plano del citate

Stadtplanung
(plano de) urbanisation

Stadtpolizei
policia municipal

Stadtrand
peripheria (del citate)

Stadtrat
consilio [Pers consiliero] municipal

Stadtrecht
derecto municipal

Stadtrichter
judice municipal

Stadtrundfahrt
gyro/tour (F) de citate

Stadtschule
schola communal

Stadtsekretär
secretario communal

Stadtteil
quartiero (urban)

Stadttheater
theatro municipal

Stadttor
(n) porta del citate

Stadtverordneter
consiliero municipal

Stadtverwaltung
administration municipal/communal

Stadtviertel
quartiero

Stadtväter
fam consilio municipal;
(röm. Gesch.) edilitate;
ediles Pl

Stadtwaage
bascula public

Stadtwappen
armas Pl del citate

Stadtwesen
affaires (F, Pl) municipal

Stadtzoll
accisia

Stafette
staffetta

Stafettenlauf
cursa de staffettas

Staffage
accessorios Pl, decoration

Staffel
scalon;
grado;
Flugz esquadrilia

Staffelei
cavalletto

Staffellauf
cursa a/de staffettas

staffeln
scalonar;
graduar;
differentiar
Staffeln n scalonamento;
graduation;
differentiation

Staffeltarif
tarifa mobile/differential/gradu/al,-ate

Staffelung
scalonamento;
graduation;
differentiation

Stag
stag

Stagnation
stagnation

stagnieren
stagnar;
fig languer

Stahl
aciero

stahlartig
acierate

Stahlbad
banio ferruginose

stahlblau
blau de aciero

Stahlbrunnen
fonte ferruginose

Stahlfeder
resorto de aciero;
(Schreibfeder) penna metallic

Stahlflasche
bottilia de aciero

Stahlguss|Stahlguß
aciero fundite/fuse

stahlhart
dur como le aciero

Stahlhelm
casco de aciero

Stahlhütte
acieria

Stahlindustrie
industria del aciero

Stahlkammer
camera forte/cuirassate

Stahlquelle
fonte ferruginose

Stahlstich
gravure (F) super aciero, siderographia

Stahlwerk
acieria

Staken
pertica

Staket
palissada

Stalagmit
stalagmite

Stalaktit
stalactite

Stall
stabulo

Stalldienst
servicio del stabulos

Stalldünger
stercore

Stallfütterung
stabulation

Stallknecht
stabulero;
domestico de stabulo;
(Reitknecht) staffero

Stallmeister
maestro del stabulos

Stallung
stabulos Pl;
(Einstallung) stabulation

Stallwache
guarda de stabulo

Stamm
trunco;
(Familie) stirpe;
(Volks~) tribo;
Gram radice, radical

Stammaktie
action ordinari/de prime emission

Stammbaum
arbore genealogic

Stammbuch
album

stammeln
balbutiar;
(stottern) blesar
Stammeln n balbutiamento;
blesamento

Stammeltern
progenitores

stammen
descender/provenir (de);
Gram derivar (de);
(aus e-m Lande) esser originari (de)

Stammfolge
genealogia;
filiation;
linea de descendentes

Stammform
forma radical;
thema;
prototypo

Stammgast
habitué (F);
frequentator/hospite habitual

Stammgut
ben de familia;
patrimonio

Stammhalter
herede mascule;
filio primogenite

Stammhaus
linea principal;
Hdl domo/firma matre

Stammholz
arbores Pl de fuste alte

Stammkapital
capital fundamental/original

Stammkneipe
bireria solite/habitual

Stammkunde
cliente habitual/regular

Stammland
pais natal;
matre patria

Stammler
balbutiator

Stammliste
matricula

Stammlokal
restaurante/café usw ubi alicuno sole ir;
local habitual

Stammpersonal
personal stabile [del quadro]

Stammprioritätsaktie
action de prioritate;
action privilegiate

Stammrolle
Mil matricula

Stammsilbe
syllaba radical

Stammsitz
residentia del ancestres;
(Volk) patria primitive;
Theat sede de abonamento

Stammtafel
tabula genealogic

Stammtisch
tabula reservate [del habitués (F), del frequentatores habitual]

Stammutter
progenitrice

Stammvater
progenitor;
ancestre

stammverwandt
del mesme origine/racia/stirpe;
Gram del mesme radical

Stammvolk
aborigines Pl;
populo primitive

Stammwort
radical;
parola primitive

Stammwurzel
radical;
parola primitive

Stampfe
(Stößel) pistillo, fullatorio;
(Schlegel) malletto

stampfen
(mit dem Fuße) fullar le solo;
calcar; batter con le pede;
(zerreiben) triturar;
(dreschen) mallear;
(Schiff) balanciar (se) de poppa a proa
Stampfen n fullatura, battimento con le pede;
trituration;
(Schiff) balanciamento de poppa a proa

Stampfhammer
martello-pistillo

Stampftrog
maceratorio

Stand
stato;
(Lage) situation;
(Beruf) profession;
(Klasse) classe;
(Sonne) altor;
(Wasser) nivello;
Fin curso, quota;
(Schieß~) stand (D) de tiro;
in ~e sein zu: esser in stato de;
e-n schweren ~ haben: esser in un situation difficile

Standard
standard (E)

standardisieren
standardisar

Standardisierung
standardisation

Standarte
standardo

Standbild
statua;
(kleines) statuetta

Standesamt
officio del stato civil

Standesbeamter
officiero del stato civil

Standesehe
matrimonio/maritage de convenientia

Standesehre
puncto de honor professional

Standeserhöhung
altiamento/elevation ad un (plus alte) rango;
innobilimento

standesgemäss|standesgemäß
conforme a [secundo] su rango

Standesgenosse
equal

Standesgleichheit
equalitate de rango/condition

Standesperson
persona de alte rango

Standesregister
registro del stato civil

Standesvorurteil
prejudicio de casta

standeswidrig
derogante;
contrari al rango

Standgeld
derectos de exposition;
(Auto) taxa de stationamento

Standgericht
corte martial;
tribunal de guerra

standhaft
constante, firme;
(beharrlich) perseverante

Standhaftigkeit
constantia, firmitate, perseverantia

standhalten
resister;
tener dur/firme

Standlicht
(Auto) luce de position

Standort
station, position;
Mil guarnition;
placia;
(Biol) habitat

Standpauke
fam sermon (sever);
philippica

Standplatz
station, position;
Mil guarnition;
placia;
(Biol) habitat

Standpunkt
puncto de vista

Standquartier
Mil guarnition;
(f. Feldtruppen) cantonamento

Standrecht
lege martial

standrechtlich
secundo le lege martial;
~ erschießen: fusilar;
passar per le armas

Standrohr
tubo vertical

Standuhr
pendula

Stange
pertica;
(Stock) baston;
(Pfahl) palo;
(Gerte) virga;
bei der ~ bleiben: non digreder del subjecto;
fig j-m die ~ halten: prender le partito de alicuno

Stangenbohne
faba/phaseolo scandente

Stangengold
auro in barras/lingotos

Stangenpferd
cavallo de timon

Stangenspargel
asparago longe [servite integre]

Stank
putor;
fig fam querela, intriga

Stanniol
folio de stanno

Stanze
Lit stanza (I);
Techn punction;
stampa, perforatura

stanzen
punctionar;
stampar;
perforar

Stanzmaschine
machina de punctionar/stampar/perforar

Stapel
(Haufe) pila, cumulo;
(Gerüst) scafoltage;
von ~ (laufen) lassen: lancear;
auf ~ legen: poner in construction

Stapellauf
lanceamento (ad aqua)

stapeln
pilar;
cumular

Stapelplatz
deposito

stapfen
camminar a passos pesante

Star
Zool sturno;
Med grauer ~: cataracta;
grüner ~: glaucoma;
Theat stella

stark
forte;
(kräftig) robuste, vigorose;
(dick) grosse;
(zahlreich) numerose;
(Kaffee) cargate;
(mächtig) potente;
(Adv sehr, viel) multo;
(beleibt) corpulente;
~e Seite: (le) forte;
das ist ein ~es Stück!: es (troppo) forte!;
in et. ~ sein: esser forte in alique;
hundert Mann ~ sein: contar cento homines

starkgliedrig
membrute

starkknochig
ossute

Starkstrom
currente ad alte tension

starr
rigide;
(Blick) fixe;
(unbewegl.) immobile;
(unbeugsam) inflexibile, intransigente;
~ ansehen: fixar;
~ vor Staunen: stupefacte;
~ vor Entsetzen: petrificate de stupor

starren
(auf) reguardar fixemente (Akk.)

Starrheit
rigiditate;
(Blick) fixitate

Starrkopf
obstinato

Starrkrampf
tetano

starrköpfig
obstinate

Starrköpfigkeit
obstination

starrsinnig
obstinate

Starrsucht
catalepsia

starrsüchtig
cataleptic

Start
partita

Startbahn
pista de volo

starten
partir

Starter
(Sport) starter;
(Mot. a.) (motor) impulsor

Startordnung
ordine de partita

Startplatz
terreno de partita

Startschuss|Startschuß
signal de partita

Startzeichen
signal de partita

Statik
statica

Station
station;
(Halt) halto;
freie ~ haben: haber le pension complete

stationieren
stationar

Stationierung
stationamento

Stationsvorsteher
chef (F) de station

stationär
stationari

statisch
static

Statist
figurante, comparsa

Statistik
statistica

Statistiker
statistico

statistisch
statistic

Stativ
supporto;
(Photo) tripede

statt
in vice/loco de;
~ meiner: in mi loco
Statt loco;
placia;
an Kindes ~ annehmen: adoptar

stattfinden
haber loco;
evenir;
occurrer, advenir

statthaben
haber loco;
evenir;
occurrer, advenir

statthaft
admissibile;
permissibile;
licite

Statthaftigkeit
admissibilitate;
(Gültigkeit) validitate

Statthalter
governator;
locotenente;
Pol Rel vicario

stattlich
elegante, splendide;
imponente;
fig de galliarde presentia

Stattlichkeit
elegantia;
imponentia

Statue
statua

statuieren
stabilir;
statuer;
ein Exempel ~: facer un exemplo (an: de)

Statur
statura, talia

Statut
statuto

statutarisch
statutari

statutenmässig|statutenmäßig
conforme al statuto

statutenwidrig
contrari al statuto

Stau
regurgito;
Mar das Wasser ist im ~: le marea es inter le fluxo e le refluxo;
Techn das Wasser im ~ halten: arrestar le aquas

Staub
pulvere;
in ~ verwandeln: pulverisar;
reducer in pulvere;
fam sich aus dem ~e machen: discampar, eclipsar se;
fig viel ~ aufwirbeln: facer multe ruito;
in den ~ zerren: trainar in le pulvere/fango

staubartig
pulverulente

Staubbeutel
Bot anthera

Staubecken
bassino/reservoir (F) de barrage

stauben
facer pulvere;
es staubt: il es pulverose

Staubfaden
Bot stamine

Staubfänger
parapulvere

Staubgefäss|Staubgefäß
Bot stamine

staubig
pulverose;
coperite de pulvere

Staubkörnchen
grano de pulvere

Staublappen
pannello de dispulverar

Staubmantel
mantello parapulvere

Staubregen
pluvia fin;
kalter ~: pruina

Staubsauger
aspirator de pulvere, aspira-pulvere

Staubwedel
fasce de plumas (pro dispulverar)

Staubwirbel
vortice de pulvere

Staubwolke
nube de pulvere

stauchen
colpar, choccar [sch-];
(Arm) contunder, torquer;
Techn repeller

Staudamm
dica;
barrage

Staude
Bot arbusto

stauen
(Schiff) stivar;
(Wasser) retener;
barrar;
(anhäufen) amassar;
das Wasser stauet (sich): le aquas se altia;
(Blut) congerer/congestionar se

stauenswert
stupende, surprendente

Stauer
stivator

staunen
stuper;
esser stupite
Staunen stupor

Staupe
(Seuche) contagion;
(Vet.) muco de nare

Stausee
laco artificial

Stauung
Mar stivage;
(Wasser) accumulation, retention;
Med congestion;
(Verkehr) incombramento

Stauwasser
aqua accumulate/resp. de barrage;
aqua morte/dormiente

Stauwerk
dica;
barrage

Stearin
stearina

Stearinkerze
candela stearic

Stechapfel
Bot datura (Hind.);
(gemeiner ~) stramonio;
(Frucht) pomo spinose

Stechbecken
urinal de camera

stechen
piccar, punger;
(durch~) perciar;
(Dolch) plantar;
(Tier) macellar;
(Karten) taliar;
(Star) operar;
(in Kupfer) gravar;
(Torf) extraher;
(Sonne) vi adurer, arder;
Mar in See ~: mitter se in mar;
ins Grüne ~: tirar al blau;
in die Augen ~: saltar al oculos
Stechen n punctura

Stechfliege
tabano

Stechginster
genista spinose

Stechheber
siphon;
pipetta

Stechmücke
culice;
mosquito (Sp)

Stechpalme
ilice

Steckbrief
mandato de arresto

Steckdose
prisa de currente

stecken
mitter, poner (in);
(Pflanzen) plantar;
(Ziel) fixar;
(Pfähle) figer;
(einführen) introducer;
in Brand ~: incendiar;
es steckt et. dahinter: isto cela alique
Stecken m baston

steckenbleiben
restar figite;
arrestar se;
(Redner) non poter continuar

steckenlassen
lassar (attachate [-sch-])

Steckenpferd
fig mania;
passatempore

Stecker
Elektr cavilia

Steckkontakt
prisa de currente

Steckling
planton

Stecknadel
spinula

Stecknadelkissen
pelota a spinulas

Steckzirkel
compasso a punctas

Steg
sentiero;
(Brücke) ponte pedestre;
(Hosen) subpede;
Mus cavalletto;
Typ reguletto

Stegreif
aus dem ~ sprechen: improvisar

Stegreifdichter
improvisator

stehen
star;
(sich befinden) esser;
(auf dem Programm) figurar;
(Kleid) ir (ben), convenir;
(Uhr) esser arrestate;
für et./resp. j-n ~: responder de alique;
responder pro alicuno;
über/resp. unter j-m ~: esser superior [resp. inferior] ad alicuno
Stehen n station(amento);
zum ~ bringen: arrestar

stehenbleiben
(anhalten) arrestar se

stehend
stante;
(Wasser) stagnante;
(unbeweglich) fixe;
(Heer) permanente

stehenlassen
lassar;
(vergessen) oblidar

Stehkragen
coll(ett)o alte/amidate/recte

Stehlampe
lampa a pede;
lampadario

Stehleiter
f scala duple/resp. con appoio

stehlen
furar, robar;
j-m die Zeit ~: facer perder su tempore ad alicuno;
sich ~ aus: exir furtivemente de
Stehlen n furto, robamento

Stehler
fur, robator

Stehlsucht
kleptomania

stehlsüchtig
kleptomane

Stehplatz
placia stante

Stehpult
pulpito pro scriber stante

Stehumlegekragen
collo alte duple

steif
rigide;
(Wäsche) inamidate;
(Hut) dur;
Adv ~ und fest: firmemente;
(Blick) fixe;
(kühl) frigide;
(gezwungen) constricte

steifen
render rigide;
amidar

Steifheit
rigiditate

Steifleinen
tela dur

Steig
sentiero, cammino

Steigbügel
staffa

Steige
(Stiege) scala

Steigeisen
ferro de alpinista;
crampa

steigen
ascender, montar;
(klimmen) scander;
(niederwärts) descender;
(Wasser) crescer;
(Preise) augmentar, montar
Steigen n montata;
crescimento

Steiger
(Bergbau) chef (F) minator

steigern
vt augmentar, intensificar, reinfortiar, accrescer;
Gram formar le grados de comparation;
poner al comparativo/resp. superlativo;
sich ~: intensificar/accentuar se

Steigerung
augmentation, accrescimento;
Gram comparation

Steigerungsstufe
grado de comparation

Steigfähigkeit
Flugz capacitate ascensional

Steiggeschwindigkeit
velocitate ascensional

Steighöhe
altor attingite

Steigleitung
Elektr conducta/linea montante

Steigung
montata;
(Böschung) inclination

steil
scarpate, abrupte, ardue;
~ stellen: poner vertical

Steilflug
volo abrupte/vertical

Steilhang
declivitate abrupte;
scarpamento

Steilheit
scarpatessa, abruptessa;
declivitate;
arduitate (a. fig)

Steilküste
costa scarpate/abrupte

Stein
petra, saxo, lapide;
(Fels) rocca;
(Obst) nucleo;
(Spiel) pedon;
Med calculo;
~ des Anstoßes: petra de scandalo;
~ der Weisen: petra philosophal;
(Juwel) joiel;
(Kiesel) silice, flint (A)

Steinadler
aquila auree

steinalt
vetulissime, vetuste

steinartig
petrose

Steinbeschwerde
Med affection calculose

Steinbock
capro alpin/salvage;
Astr Capricorno

Steinboden
solo/terreno petrose

Steinbohrer
trepano

Steinbrech
Bot saxifraga

Steinbrecher
petrero

Steinbruch
petreria

Steinbutt
Zool rhombo

Steindruck
lithographia

Steindrucker
lithographo

Steineiche
robore;
querco verde/ilice

Steineisen
Arch petra armate

Steinerbarmen
fig es ist zum ~: isto move a compassion le petras

steinern
de petra;
saxee, lapidee

Steinforelle
tructa de rivo

Steinfrucht
fructo a nucleo

Steingriess|Steingrieß
gravella

steingriessig|steingrießig
gravellose

Steingrube
petreria

Steingut
olleria;
testo;
potteria;
majolica

steinhart
dur como le petra

Steinhauer
taliator de petra

steinig
petrose

steinigen
lapidar

Steinigung
lapidation

Steinkenner
lithologo

Steinklopfer
ruptor de petras

Steinkohle
carbon fossile

Steinkohlengräber
minator de carbon fossile

Steinkohlenlager
jacimento de carbon fossile

Steinkohlenrevier
bassino carbonifere

steinkrank
Med calculose

Steinkrankheit
maladia calculose;
lithiasis

Steinkunde
lithologia

Steinmarder
mustela;
martara

Steinmetz
taliator de petra

Steinobst
fructos a nucleo

Steinoperation
operation del petra/calculo;
lithotomia

Steinpflaster
pavimento

Steinpilz
boleto (comestibile)

Steinplatte
platta de petra

steinreich
ricchissime

Steinsalz
sal gemma

Steinschlag
cadita de petras

Steinschleuder
funda de petras

Steinschneider
lapidario

Steinschotter
ballast

Steinsetzer
pavitor;
(in Gebäuden) quadrellero

Steinwurf
jecto de petra

Steinzeit
etate del petra;
ältere ~: paleolithico;
jüngere ~: neolithico;
mittlere ~: mesolithico

Steinöl
petroleo

Steiss|Steiß
region anal;
podice

Steissbein|Steißbein
coccyge

Stellage
(Gestell) pedestallo;
(Börse) duple premio

stellbar
movibile, regulabile

Stelldichein
appunctamento;
rendez-vous (F)

Stelle
loco;
placia;
posto;
(Lage) sito, position, situation;
(Arbeits~) posto, empleo, carga;
(Buch) passage;
freie ~: vacantia;
an ~ von: in vice/loco de;
auf der ~: immediatemente;
zur ~ sein: esser presente;
nicht von der ~ kommen: non avantiar;
an deiner ~: in tu placia/loco;
an j-s ~ treten: prender le placia/posto de alicuno

stellen
mitter, poner, placiar;
(Frist) fixar;
(Uhr) regular;
(Bürgen) fornir;
sich dem Gericht ~: presentar se in justitia;
(Fallen) tender;
zur Rede ~: demandar/exiger explicationes;
sich auf die Zehen ~: altiar se super le puncta del pedes;
fig sich krank ~: finger esser malade;
Hdl sich ~ auf: amontar a

Stellenangebot
offerta de empleo

Stellengesuch
demanda de empleo

stellenlos
sin empleo;
disempleate

Stellennachweis
agentia/officio de empleamento

Stellenvermittler
agente de empleamento

Stellenvermittlung
agentia/officio de empleamento

Stellenvermittlungsbüro
agentia/officio de empleamento

stellenweise
hic e ibi;
(teilweise) in parte, sporadicamente

Stellmacher
carrero;
carrossero

Stellschraube
vite de adjustamento

Stellung
position;
(An~) empleo;
(Haltung) attitude;
(Lage) situation;
~ nehmen: prender position;
zu et. ~ nehmen: pronunciar se super/re alique

Stellungnahme
prisa de position

Stellungsbefehl
ordine de presentation

Stellungskrieg
guerra de position/trencheas [-sch-]

stellungslos
sin empleo;
disempleate

stellvertretend
reimplaciante, suppletive, supplente

Stellvertreter
reimplaciante, supplente;
(im Amt) substituto

Stellvertretung
reimplaciamento, representation;
substitution

Stellvorrichtung
dispositivo de adjustamento

Stellwagen
diligentia

Stellwerk
(Bahn) posto de manovra/signales

Stelzbein
gamba de ligno

Stelze
gralla

stelzen
grallar

Stelzenläufer
ave grallator

Stelzenvogel
ave grallator

Stelzfuss|Stelzfuß
gamba de ligno

Stemmeisen
cisello

stemmen
(heben) levar;
sich ~ auf: appoiar se super;
sich ~ gegen: opponer se a;
(Wasser) retener;
(Holz) cisellar;
(Löcher) facer;
punctionar

Stempel
timbro;
(Präge~) punction;
Bot pistillo;
(Gepräge) cuneo, stampa

Stempelabdruck
timbro

Stempelabgabe
derecto de timbro

Stempelamt
officio del timbro

Stempelbogen
folio de papiro timbrate

Stempelfarbe
tinta de timbrar

Stempelgebühr
derecto/taxa de timbro

Stempelkissen
cossinetto de timbrar

Stempelmarke
marca de timbro

Stempelmaschine
machina de timbrar

stempeln
timbrar, marcar;
(entwerten) obliterar

Stempelpapier
papiro timbrate

stempelpflichtig
submisse al timbro

Stempelsteuer
derecto/taxa de timbro

Stempeltaxe
derecto/taxa de timbro

Stengel
pedunculo;
stirpe;
(Blatt~) petiolo

Stenogramm
stenogramma

Stenograph
stenographo

Stenographie
stenographia

stenographieren
stenographiar

Stenographin
stenographa

stenographisch
stenographic

Stenotypist
(steno)dactylographo

Stenotypistin
(steno)dactylographa

Stentorstimme
voce stentoree

Steppdecke
coperilecto, coperipedes (pungite)

Steppe
steppa

steppen
punger

Steppnaht
punctura

Sterbebett
lecto de morte

Sterbefall
decesso;
caso de decesso/morte

Sterbegeld
indemnitate in caso de decesso

Sterbegesang
canto funebre

Sterbegewand
habito mortuari

Sterbehaus
domo/casa mortuari

Sterbehemd
camisa mortuari;
sudario

Sterbekasse
cassa de assecurantia in caso de decesso

Sterbelager
lecto de morte

sterben
morir (vor, an: de)
Sterben: n morte;
im ~ liegen: agonisar;
esser agonisante [moribunde; in agonia];
zum ~ verliebt: inamoratissime;
zum ~ langweilig: a morir de enoio

Sterbender
moriente, agonisante;
moribundo

Sterbensangst
pavor de morir

sterbenskrank
malade a morir

sterbensmüde
fatigatissime;
lasse a morir

Sterbensseele
keine ~: nulle anima vive

Sterbenswort
kein ~: non mesmo un parola

Sterbesakramente
ultime sacramentos

Sterbestunde
hora del morte;
ultime hora

Sterbeurkunde
acto de decesso

Sterbezimmer
camera mortuari

sterblich
mortal

Sterblichkeit
mortalitate

Stereometrie
stereometria

Stereoskop
stereoscopio

stereotyp
stereotype

Stereotypie
stereotypia

steril
sterile

sterilisieren
sterilisar

Sterilisierung
sterilisation

Sterke
vitella

Sterling
Pfund ~: libra sterling

Stern
stella;
(Gestirn) astro;
Typ asterisco

Sternbild
constellation

Sternchen
stelletta;
Typ asterisco

Sterndeuter
astrologo

Sterndeutung
astrologia

Sternenbahn
orbita del astros

Sternenbanner
bandiera stellate

Sternenhimmel
celo stellate

sternenklar
stellate, stellante

Sternenzelt
volta stellate, firmamento

Sternkarte
carta celeste/astronomic

Sternkunde
astronomia

Sternkundiger
astronomo

Sternschnuppe
stella cadente/fugace

Sternschnuppenfall
pluvia de stellas cadente/de meteorites

Sternwarte
observatorio

Sternzeit
tempore sideral

Sterz
(Schwanz) cauda;
(Handhabe) manico

stet
fixe

stetig
continue

Stetigkeit
continuitate

stets
semper, sempre

Steuer
f taxa, imposto;
contribution;
(n) Mar governaculo, timon;
(Auto) volante

Steuerabzug
deduction fiscal/del imposto

Steueramt
officio del impostos/contributiones

Steueranschlag
evalutation del impostos

steuerbar
Fin imponibile;
(Schiff) governabile;
Flugz dirigibile

Steuerbeamter
empleato del contributiones

Steuerbefreiung
exemption/exoneration del impostos

Steuerbehörde
fisco

Steuerberater
consiliero fiscal

Steuerbord
Mar sterbordo

Steuereinnehmer
perceptor, exactor

Steuererheber
perceptor, exactor

Steuererhebung
perception/exaction (del impostos)

Steuererklärung
declaration fiscal

Steuererleichterung
alleviation fiscal

Steuerermässigung|Steuerermäßigung
reduction de impostos

Steuerfahndungsdienst
servicio del inquestas fiscal

Steuerflucht
evasion fiscal

steuerfrei
exempte de impostos/taxas

Steuerfreiheit
exemption del impostos

steuerfähig
Fin imponibile;
(Schiff) governabile;
Flugz dirigibile

Steuerfähigkeit
imponibilitate;
Flugz dirigibilitate

Steuergesetz
lege fiscal

Steuergesetzgebung
legislation fiscal

Steuerhinterziehung
fraude fiscal

Steuerkasse
cassa de impostos

Steuerknüppel
Flugz levator/barra de commando

Steuerkraft
capacitate contributive

Steuerlast
cargas Pl fiscal

steuerlos
Mar sin governaculo/timon

Steuermann
Mar pilota, timonero

steuern
governar, pilotar;
(Auto) guidar, conducer;
vi star al timon/resp. volante;
~ nach: diriger se a/verso

Steuernachlass|Steuernachlaß
diminution/reduction de impostos

steuerpflichtig
taxabile;
subjecte ad impostos

Steuerpflichtiger
contribuente;
pagator de taxas

Steuerrad
rota del governaculo/timon;
(Auto, Flugz) volante

Steuerreform
reforma fiscal

Steuerregister
registro del contributiones

Steuerrevisor
agente de impostos

Steuerruder
governaculo, timon

Steuersatz
taxa de impostos

Steuerschraube
die ~ anziehen: augmentar le impostos

Steuerschuld
debita fiscal

Steuersenkung
diminution/bassa de impostos

Steuersäule
(Auto) barra de direction

Steuerung
Mar, Flugz pilotage;
(Führung) direction, conducta, commando;
(Steuerrad) volante

Steuerveranlagung
taxation (del impostos)

Steuervergehen
contravention al leges fiscal

Steuervergünstigung
alleviation fiscal

Steuerwesen
impostos Pl

Steuerzahler
contribuente

Steuerzettel
aviso/folio del impostos

Steuerzuschlag
imposto additional

Steven
Mar rota de proa

Steward
steward (E)

Stewardess
stewardess (E)

stibitzen
escamotar

Stich
punctura;
(Insekt) piccatura;
(e-r Naht) puncto;
(Stoß) colpo;
(Kartensp.) prisa;
(Kunstwerk) gravure (F);
im ~ lassen: abandonar;
e-n ~ haben: esser un pauco folle;
(Wein) devenir acre

Stichel
cisello

Stichelei
parolas piccante

sticheln
piccar, suer;
fig piccar

Stichelrede
parolas piccante

stichfest
a prova de spada;
invulnerabile

Stichflamme
jecto de flamma;
(ganz kleine Flamme) flammetta

stichhaltig
plausibile, pertinente, valide

Stichhaltigkeit
plausibilitate, pertinentia, validitate

Stichling
Zool gasterosteo

Stichprobe
prova/proba (facite) al hasardo

Stichsäge
serra perciante (con impugnatura aperte)

Stichtag
die fixate/terminal;
(äußerster Termin) data limite, termino

Stichwaffe
arma a puncta

Stichwahl
secunde ballota;
ballotage (final)

Stichwort
(Losungswort) parola de ordine;
(im Wörterbuch) vocabulo de referentia;
(vereinbartes) signal conventional

Stichwunde
vulnere de puncta

Stickarbeit
(labor de) broderia

sticken
brodar

Sticker
brodator

Stickerei
broderia

Stickerin
brodatrice

Stickgarn
filo/coton a brodar

Stickgas
gas asphyxiante

Stickhusten
pertusse

stickig
suffocante

Stickluft
aere suffocante

Stickmaschine
machina brodator(i)/de brodar

Stickmuster
patrono de broderia

Sticknadel
agulia/aco de brodar

Stickrahmen
tambur de brodar

Stickstoff
nitrogeno, azoto

stickstoffhaltig
nitrogenose, azotate

Stiefbruder
fratrastro

Stiefel
botta;
(Halb~) bottina

Stiefelabsatz
talon de botta

Stiefelanzieher
calceator

Stiefelhaken
uncino a bottinas

Stiefelknecht
discalceator

Stiefelmacher
bottinero

stiefeln
vi camminar a grande passos

Stiefelputzer
lustrabottas, lustrascarpas

Stiefelschaft
m gamba de botta

Stiefeltern
patrastro e matrastra

Stiefelwichse
crema de bottas

Stiefkind
filiastr/o,-a

Stiefmutter
matrastra

Stiefmütterchen
Bot viola tricolor;
pensata

stiefmütterlich
de/como matrastra;
fig Adv con indifferentia/contempto

Stiefschwester
sororastra

Stiefsohn
filiastro

Stieftochter
filiastra

Stiefvater
patrastro

Stiege
scala;
(20 Stück) vintena

Stieglitz
carduel (ab La)

Stiel
(Handhabe) manico;
Bot pedunculo;
(Blatt) petiolo

Stielbrille
berillos Pl con manico

stiellos
sin manico/resp. pedunculo

Stier
tauro;
Astr Tauro stier fixe

stieren
reguardar/ocular fixemente

Stiergefecht
cursa de tauros

Stierkampf
cursa de tauros

Stierkämpfer
toreador (Sp)

Stift
m puncta, agulietta;
cavilia;
(Blei~) stilo (de graphite);
(Lehrling) apprentisse;
(n) convento;
fundation (caritabile);
(Domkapitel) capitulo;
(Bistum) episcopato

stiften
(gründen) fundar;
(schenken) donar;
(Frieden, Urteil) producer, causar, facer

Stifter
fundator;
(Spender) donator

Stifterin
fundatrice;
(Spender) donator

Stiftsdame
canonica

Stiftsfräulein
canonica

Stiftsherr
canonico

Stiftshütte
tabernaculo

Stiftskirche
ecclesia collegial

Stiftsschule
schola conventual/episcopal

Stiftung
fundation;
(Anstalt) stabilimento de caritate;
milde ~: opera/obra pie

Stiftungsfest
anniversario de un fundation

Stiftungsurkunde
acto de fundation

Stiftzahn
dente a pivote

Stil
stilo;
in großem ~: super vaste scala

Stilart
stilo

Stilett
stiletto

Stilgebung
stilisation

stilgerecht
stilisate;
conforme al stilo

stilisieren
stilisar

Stilist
stilista

Stilistik
stilistica

stilistisch
stilistic;
~e Feinheiten: finessas de stilo

still
tranquille, calme, quiete;
(unbewegl.) immobile;
(lautlos) silentiose;
(Geschäft) disanimate;
(heiml.) secrete;
still!: silentio!;
~es Gebet: oration/prece mental;
~e Jahreszeit: saison (F) morte;
~er Teilhaber: commanditario

stillbleiben
restar tranquille;
tener se quiete

Stille
tranquillitate, calma, quietude;
silentio;
(Ruhe) reposo;
(Friede) pace;
in der ~: in silentio;
fig in secreto

Stilleben
natura morte

stillegen
arrestar, suspender, clauder;
(lähmen) paralysar

Stillegung
clausura, arresto

Stillehre
stilistica

stillen
(anhalten) arrestar;
(beruhigen) appaciar, calmar, quietar, sedar;
(Kind) allactar

stillend
Med calmante, sedative

Stillgeld
premio de allactamento

stillgestanden
stillgestanden!: Mil attente!

Stillhalteabkommen
moratorio

stillhalten
vt tener tranquille;
vi haltar;
non mover se

stillos
sin stilo

stillschweigen
vi tacer
Stillschweigen n silentio (bewahren: guardar, observar)

stillschweigend
tacite, implicite;
Adv in silentio;
sin objectiones

stillsitzen
restar tranquil le/quiete

Stillstand
arresto;
interruption, pausa

stillstehen
non mover se;
Hdl esser paralysate

stillstehend
stationari, stagnante

Stillungsmittel
sedativo

stillvergnügt
(calme e) seren;
Adv con intime satisfaction

Stilmöbel
mobile de stilo

stilvoll
de (bon) stilo

Stilübung
exercitio de stilo

Stimmabgabe
voto, votation

Stimmband
(n) chorda vocal

stimmberechtigt
con derecto de votar;
votante

Stimmbruch
muta del voce

Stimme
voce;
Pol voto, suffragio;
s-e ~ abgeben: votar;
die ~n zählen: appurar le scrutinio

stimmen
vt accordar;
höher/resp. tiefer ~: altiar/resp. bassar le tono;
j-n wohl/resp. übel ~: mitter alicuno de bon/resp. mal humor;
j-n traurig ~: attristar alicuno;
j-n zu et. ~: disponer alicuno ad alique;
vi esser juste/exacte;
Mus accordar se;
esser de accordo;
Hdl esser conforme;
Pol ~ für: votar pro

Stimmeneinheit
unanimitate (mit: al)

Stimmengleichheit
paritate de votos

Stimmenmehrheit
majoritate de votos

Stimmenminderheit
minoritate de votos

Stimmenprüfung
verification del scrutinio

Stimmenthaltung
abstention del voto

Stimmenzähler
scrutator

Stimmenzählung
scrutinio;
enumeration/appuramento del votos

Stimmer
Pers Mus accordator;
(Werkz.) accordatorio

stimmfähig
s. stimmberechtigt

Stimmgabel
diapason

stimmhaft
sonor

Stimmhammer
accordatorio

Stimmlage
Mus registro

stimmlos
aphone;
(Laut) surde

Stimmlosigkeit
aphonia

Stimmorgan
organo vocal

Stimmrecht
derecto de voto;
suffragio (allgemeines: universal)

Stimmritze
glotta

Stimmung
Mus accordatura;
fig disposition de animo;
(Laune) humor;
(Milieu) ambiente;
(fröhl.) allegressa;
Hdl tendentia;
Mil moral;
öffentliche ~: opinion public;
Mal effecto, nuance (F)

Stimmungsbild
quadro de ambiente;
impressiones Pl

Stimmungsmache
Pol agitationes Pl politic;
propaganda

Stimmungsmensch
homine [resp. femina] velleitose [de humor instabile]

Stimmungsumschwung
cambiamento de opinion

stimmungsvoll
impressionante;
intime;
expressive;
(Fest) multo animate

Stimmwechsel
muta(ntia) del voce

Stimmzettel
scheda electoral/de voto

Stinkbombe
bomba putente

stinken
puter;
sentir mal

stinkend
putente, fetide, infecte

stinkig
putente, fetide, infecte

Stinktier
moffetta, skunk (E)

Stint
eperlano

Stipendiat
stipendiario

Stipendiatin
stipendiaria

Stipendium
stipendio;
bursa (de studio)

stippen
molliar

Stirn
fronte;
die ~ bieten: facer fronte (a)

Stirnader
vena frontal

Stirnband
banda frontal;
(Schmuck) diadema

Stirnbein
osso frontal

Stirnbinde
banda frontal;
(Schmuck) diadema

Stirnhöhle
sinus frontal

Stirnhöhleneiterung
sinusitis

Stirnlocke
bucla/tufa frontal

Stirnreif
m diadema

Stirnriemen
corregietta frontal

Stirnrunzeln
(n) corrugation del fronte

Stirnseite
Arch faciada;
fronte

stochern
piccar (in);
(Feuer) attisar;
(Zähne) mundar

Stock
baston;
(Stumpf) trunco;
(~werk) etage;
(Wein~) vite;
(Rohr~) canna, junco;
(dünner) virga;
(Spazier~) canna;
(Gebirgs~) massivo;
(Bienen~) apiario;
(Waren) fundo

stockblind
integremente/completemente cec

Stockdegen
canna a spada

Stockdeutscher
germano pur sanguine

stockdumm
stultissime;
idiotic, stupidissime

stockdunkel
obscurissime

stocken
vt (Reben) palar;
vi stoppar;
arrestar se;
fig languer;
(beim Sprechen) hesitar;
(Flüssigkeiten) cessar (de) fluer;
(Blut) non plus circular

stockend
Adv blesante, interrumpente se

stockfinster
extrememente obscur

Stockfisch
gado siccate

Stockfleck
macula de humiditate

Stockflinte
canna a fusil

Stockhieb
colpo de baston

stockig
guastate per le humiditate;
(Zahn) cariate

Stocklaterne
lanterna a baston

Stockrose
malva

Stockschläge
colpos de baston;
bastonada Sg

Stockschnupfen
coryza sic

Stockständer
portacannas

stocktaub
surdissime;
surde como un petra

Stockung
arresto, interruption, stoppage;
Med congestion;
Hdl stagnation;
(beim Sprechen) hesitation;
(Verkehr) congestion (del traffico);
s.a. Stau, Stauung

Stockwerk
etage

Stockzahn
dente molar

Stoff
materia;
(Zeug) stoffa;
(Gewebe) texito;
Chem elemento, substantia;
(Thema) thema, subjecto;
~ zu ..: materia a ..

Stoffel
imbecille, stupido

Stofflehre
chimia

stofflich
material

Stoffwechsel
excambios organic;
metabolismo

Stoiker
stoico

stoisch
stoic

Stoizismus
stoicismo

Stola
stola

Stollen
(Bergbau) galeria;
(Kuchen) torta oblonge con uvas sic

stolperig
insecur

stolpern
titubar, facer un false passo

stolz
fer;
(frohmütig) superbe, orgoliose;
(stattl.) imponente;
auf et. ~ sein: inorgoliar se de alique
Stolz m feritate, superbia, orgolio

stolzieren
pavonisar (se)

stopfen
vt mitter (in);
(füllen) impler;
(schließend) obturar;
(auffüllen) stipar;
(polstern) borrar;
(flicken) sarcir;
Med constipar;
j-m den Mund ~: tappar le bucca ad alicuno

stopfend
Med astringente

Stopfer
sarcitor

Stopfgarn
filo de sarcir

Stopfmittel
Med astringente

Stopfnadel
agulia/aco de sarcir

Stopfnaht
sarcitura

Stoppel
stupula

Stoppelbart
barba de plure dies

Stoppelfeld
campo de stupulas

stoppen
stoppar;
vi arrestar se;
haltar, stoppar;
(Uhrzeit) chronometrar

Stopplicht
luce de stop

Stoppsignal
signal de stop

Stoppuhr
chronometro, chronoscopio

Storch
ciconia

Storchschnabel
becco de ciconia;
Techn pantographo;
Bot geranio

Stoss|Stoß
colpo;
(Schub) pulsata;
(Erschütterung) succussa;
(Haufen) cumulo, pila;
(Gewehr) retrochoc [-sch-];
recul(ament)o;
(Billard) impacto

Stossdegen|Stoßdegen
floretto

Stossdämpfer|Stoßdämpfer
paracolpos, parachocches [-schok-]

stossen|stoßen
pulsar;
(schlagen) colpar;
(an~) choccar [sch-];
(klein~) triturar;
(treiben) impeller;
j-n von sich ~: repulsar/repeller alicuno;
sich an et. ~: fig esser choccate per alique;
j-n vor den Kopf ~: tractar impolitemente alicuno;
auf j-n ~: incontrar alicuno;
(Raubvogel) auf et. ~: cader super alique

Stossfänger|Stoßfänger
parachocches

Stossgebet|Stoßgebet
jaculatoria;
prece breve e fervente;
precaria jaculatori

Stosskraft|Stoßkraft
fortia de propulsion;
fig dynamismo, impulso, inpeto

Stossrapier|Stoßrapier
floretto

Stossseufzer|Stoßseufzer
profunde suspiro

Stossstange|Stoßstange
(Auto) paracolpos

Stosstrupp|Stoßtrupp
truppa de assalto

Stosstruppen|Stoßtruppen
Pl truppas de assalto

Stosswaffe|Stoßwaffe
arma a puncta

stossweise|stoßweise
a/per succussas

Stosswind|Stoßwind
borrasca

Stosszahn|Stoßzahn
defensa

Stotterei
balbutiamento

Stotterer
balbutiator, balbutiante

stotterig
balbutiante

stottern
balbutiar

stracks
directemente, immediatemente

Strafabteilung
compania de disciplina

Strafanstalt
penitentiario;
domo de correction

Strafantrag
requisitorio

Strafarbeit
labor punitive/imponite

Strafaufschub
dilation de pena

strafbar
punibile;
sich ~ machen: delinquer;
committer un delicto

Strafbarkeit
punibilitate;
culpabilitate;
(Handlung) criminalitate

Strafbefehl
ordinantia penal;
intimation de pagar un mulcta

Strafbefugnis
derecto de punir

Strafbestimmung
penalitate;
prescription penal

Strafe
punition;
Jur pena;
(Züchtigung) castigamento;
(Geld~) mulcta;
~ bezahlen müssen: esser mulctate;
bei ~: sub pena (de);
zur ~: como punition; pro penitentia

strafen
punir;
(züchtigen) castigar;
Lügen ~: dismentir

Straferlass|Straferlaß
remission de un pena

Strafexpedition
expedition punitive

straff
(fortemente) tendite, tense;
rigide;
~ anziehen: stringer;
(Kleid) ~ sitzen: cinger ben

Straffall
caso punibile

straffen
tender;
facer rigide

Straffheit
forte tension;
fig rigiditate;
rigorismo

straffrei
impunite, exempte de pena;
Adv impunitemente

Straffreiheit
impunitate

straffällig
punibile

Straffälligkeit
culpabilitate

Strafgefangene
detenita

Strafgefangener
detenito

Strafgeld
mulcta

Strafgericht
tribunal penal;
fig judicamento;
ein ~ ergehen lassen: facer justitia (über: de)

Strafgerichtsbarkeit
jurisdiction penal/criminal

Strafgerichtsordnung
codice de instruction penal

Strafgesetz
lege penal

Strafgesetzbuch
codice penal

Strafkammer
tribunal correctional

Strafkolonie
colonia penitentiari

Strafkompanie
compania de disciplina

straflos
impun, impunite

Straflosigkeit
impunitate

Strafmandat
aviso de contravention/resp. mulcta

Strafmass|Strafmaß
(grado de) punition/pena;
das höchste/resp. niedrigste ~: le maximo/resp. minimo del pena

Strafmassnahme|Strafmaßnahme
mesura/sanction disciplinari/penal

strafmildernd
attenuante

Strafmilderung
Jur mitigation de pena

strafmündig
~ sein: esser in le etate de responsabilitate penal

Strafporto
supertaxa (postal)

Strafpredigt
sermon

Strafprozess|Strafprozeß
processo penal

Strafprozessordnung|Strafprozeßordnung
codice de procedura penal/criminal

Strafpunkt
(Sport) penalisation;
puncto de penalitate;
mit ~en belegen: penalisar

Strafraum
(Sport) area de penalitate

Strafrecht
derecto penal

strafrechtlich
penal, criminal

Strafrede
sermon

Strafregister
registro penal

Strafrichter
judice criminal

Strafsache
causa penal/criminal

Strafstoss|Strafstoß
(Sport) penalitate

Straftat
delicto

Strafumwandlung
commutation del pena

Strafverfahren
procedura penal

strafverschärfend
aggravante, exasperante

Strafverschärfung
aggravamento/aggravation/exasperation del pena

Strafversetzung
transferimento (pro rationes) disciplinari

Strafvollstreckung
execution del pena

Strahl
radio;
(Wasser~) jecto (de aqua);
(Blitz~) fulgor

strahlen
radiar (a. fig);
(glänzen) brillar, splender

Strahlenbehandlung
radiotherapia

strahlenbrechend
refractive

Strahlenbrechung
refraction

Strahlenbündel
fasce luminose/de radios

strahlend
radiante, radiose

Strahlenforschung
radiologia

strahlenförmig
radiate, radial

Strahlenkranz
nimbo;
aureola

Strahlenkrone
nimbo;
aureola

Strahlentier
radiolario

strahlig
radiate

Strahlung
radiation

stramm
(straff) tendite;
(kräftig) robuste, energic;
(Soldaten) martial;
~er Bursche: vigorose galliardo

strammstehen
Mil esser in le position de "attente"

strammziehen
traher forte(mente)

Strampelhöschen
calceonettos Pl

strampeln
agitar (continuemente) le bracios/resp. gambas

Strand
plagia [-dzh-];
ripa del mar;
(Küste) costa, litore, litoral;
Mar auf den ~ laufen: naufragar (al litore)

Strandanzug
costume de plagia [-dzh-]

Strandbatterie
batteria costari

stranden
naufragar (al litore)

Strandgut
relicto de mar;
resto de naufragio

Strandkorb
sedia de plagia [-dzh-]

Strandraub
robamento de plagia [-dzh-]

Strandrecht
derecto de (relicto de) mar

Strandräuber
robator de plagia [-dzh-]

Strandung
naufragio (al litore)

Strandweg
cammino costari

Strandwächter
guardacostas

Strang
corda;
(Geleise) via;
zum ~ verurteilen: condemnar al patibulo;
mit j-m am gleichen ~ ziehen: esser jungite al mesme carro como alicuno;
wenn alle Stränge reißen: in le pessime caso

strangulieren
strangular

Strangulierung
strangulation

Strapaze
fatiga

strapazieren
fatigar;
(Kleider) guastar, usar

strapazierfähig
resistente

Strasse|Straße
strata;
(Weg) via, cammino;
(Meeres~) stricto;
(Seeweg) via maritime

Strassenanlage|Straßenanlage
traciato de un strata

Strassenanzug|Straßenanzug
costume de citate

Strassenarbeit|Straßenarbeit
labor stratal

Strassenarbeiter|Straßenarbeiter
obrero stratal

Strassenaufseher|Straßenaufseher
inspector del stratas public

Strassenaufsicht|Straßenaufsicht
inspection del stratas public

Strassenbahn|Straßenbahn
tram(via)

Strassenbahnangestellter|Straßenbahnangestellter
tramviario;
empleato tramviari

Strassenbau|Straßenbau
construction del stratas/vias

Strassenbeleuchtung|Straßenbeleuchtung
illumination del stratas

Strassendamm|Straßendamm
terrapleno;
(Pflaster) pavimento;
(Straßenmitte) medio del strata

Strassendienst|Straßendienst
servicio stratal

Strassendirne|Straßendirne
femina de mal vita

Strassenecke|Straßenecke
angulo de strata

Strassenfeger|Straßenfeger
scopator de strata

Strassengabel|Straßengabel
bifurcation

Strassengraben|Straßengraben
fossato

Strassenhilfe|Straßenhilfe
succurso stratal

Strassenhändler|Straßenhändler
venditor ambulante

Strassenjunge|Straßenjunge
pupo/puero de strata

Strassenkampf|Straßenkampf
combatto de/in le stratas

Strassenkarte|Straßenkarte
carta stratal/del vias

Strassenkehrer|Straßenkehrer
scopator de strata

Strassenkehrmaschine|Straßenkehrmaschine
machina de scopar (le stratas)

Strassenkleid|Straßenkleid
habito [resp. roba] de citate

Strassenkreuzung|Straßenkreuzung
cruciata (de vias)

Strassenlaterne|Straßenlaterne
lanterna de strata

Strassenmädchen|Straßenmädchen
prostituta;
s.a. Straßendirne

Strassennetz|Straßennetz
rete stratal

Strassenpflaster|Straßenpflaster
pavimento (stratal)

Strassenrand|Straßenrand
bordo del strata

Strassenraub|Straßenraub
rapina (super le stratas)

Strassenreinigung|Straßenreinigung
nettitate urban;
mundification public/del stratas

Strassenrennen|Straßenrennen
cursa super strata

Strassenschild|Straßenschild
placa/indicator de strata

Strassentunnel|Straßentunnel
tunnel (E) stratal

Strassenunterführung|Straßenunterführung
passage inferior

Strassenverkehr|Straßenverkehr
circulation stratal;
traffico/movimento in le stratas

Strassenverkehrsgesetz|Straßenverkehrsgesetz
codice del strata

Strassenverkehrsordnung|Straßenverkehrsordnung
ordine stratal

Strassenverzeichnis|Straßenverzeichnis
indice del stratas

Strassenzoll|Straßenzoll
pedage

Strassenüberführung|Straßenüberführung
passage superior

Strassenübergang|Straßenübergang
passage superior

Stratege
stratego, strategista

Strategie
strategia

strategisch
strategic

Stratosphäre
stratosphera

Strauch
arbusto

Strauchdieb
malandrino, brigante, bandito

straucheln
titubar

Strauchwerk
boscage

Strauss|Strauß
bouquet (F);
(Streit) querela, lucta;
Zool struthio

Straussenfeder|Straußenfeder
pluma/penna de struthio

Strebe
appoio, supporto

Strebebalken
trave de appoio

Strebebogen
arco de appoio

Strebemauer
contramuro

streben
~ nach: aspirar/tender a
Streben n aspiration, tendentia

Strebepfeiler
pilastro de appoio

Streber
ambitioso (sin scrupulos);
arrivista

streberhaft
ambitiose, arrivista

Streberin
ambitiosa (sin scrupulos);
arrivista

Strebertum
arrivismo

strebsam
assidue, applicate;
(ehrgeizig) ambitiose

Strebsamkeit
assiduitate, application;
ambition

streckbar
extensibile;
(dehnbar) ductile;
(hämmerbar) malleabile

Streckbarkeit
extensibilitate, ductilitate, malleabilitate

Streckbett
lecto orthopedic/extensori

Strecke
spatio, extension;
(durchlaufene ~) percurso, trajecto;
(Entfernung) distantia;
(Bergbau) galeria;
(Gleis) via;
(Jagdbeute) chassa [sch-];
zur ~ bringen: occider;
abatter

strecken
extender;
(Vorräte) rationar;
(Waffen) deponer;
(Arm;
aus~) allongar;
(Zunge) monstrar

Streckenarbeiter
(Bahn) obrero de ferrovia

streckenweise
a/per tractos;
hic e ibi

Streckenwärter
guardavia;
guardalinea

Strecker
Anat (musculo) extensor

Streckmuskel
musculo extensor

Streckwerk
(metall.) laminatorio;
filiera

Streich
colpo;
fig perdita;
böser ~: mal jocada;
lustiger ~: burla;
dummer ~: stultitia

Streichbogen
Mus archetto

streicheln
caressar

streichen
vi passar (über: super);
vt (~ aus) cancellar (de);
passar;
(Haare) lisiar;
(Brot) poner butyro;
(Wand) pinger;
frisch gestrichen: pingite de fresco;
(herum~) vagabundar

Streichholz
flammifero

Streichholzschachtel
cassetta a/de flammiferos

Streichinstrument
instrumento a/de chordas

Streichkonzert
concerto a/de instrumentos de chordas

Streichkäse
caseo molle

Streichleder
corregia/corio a rasorio

Streichquartett
quartetto de chordas

Streichriemen
corregia/corio a rasorio

Streichung
cancellation

Streichwolle
lana cordate

Streifband
banda (de papiro);
unter ~: sub banda

Streife
Mil patrulia

Streifen
m banda;
stria;
(an den Hosen) galon;
(Säule) cannellatura
streifen (mit Streifen versehen) striar;
(Ärmel) in die Höhe ~: plicar a supra;
(berühren) toccar;
(Säule) cannellar

streifig
striate

Streifjagd
battita

Streiflicht
reflexo de lumine

Streifschuss|Streifschuß
vulnere superficial (causate per un balla)

Streifwunde
vulnere superficial (causate per un balla)

Streifzug
Mil incursion;
raid (E);
(Poliz.) razzia (F)

Streik
exopero

Streikbrecher
ruptor de exopero

streiken
exoperar

Streikender
exoperante

Streikparole
parola (de ordine) de exopero

Streikposten
sentinella/picchetto del exoperantes

Streikrecht
derecto de exopero

Streit
litigio;
(Wort~) disputa, querela;
(Kampf) lucta;
Pol conflicto;
(Tätlichkeit) rixa;
~ stiften: mitter/provocar discordia

Streitaxt
hacha [-sch-] de armas

streitbar
pugnace, bellicose;
(tapfer) valente

streiten
litigar, disputar, querelar, luctar, pugnar

streitend
combattente, militante;
die ~en Parteien: le partitas litigante/adverse

Streiter
querelator, disputator;
litigante;
(Kämpfer) combattente, guerrero

Streitfall
litigio

Streitfrage
puncto/question litigiose/de controversia

Streithahn
querelator, disputator

Streithammel
querelator, disputator

Streithandel
litigio, processo

streitig
contestabile, discutibile;
~ machen: disputar

Streitigkeiten
Pl differentias

Streitkräfte
fortias (armate)

Streitlust
spirito querelose/bellicose;
bellicositate, polemicitate

streitlustig
bellicose, pugnace, polemic

Streitmacht
fortias (armate)

Streitobjekt
objecto del litigio/lite

Streitsache
causa;
objecto del litigio/lite

Streitschrift
scripto polemic

Streitsucht
mania de querelar/disputar/litigar/polemisar;
litigiositate

streitsüchtig
bellicose, pugnace, polemic

Streitwagen
carro de guerra

streng
sever, rigorose;
(Sitten) auster;
(scharf, bestimmt) stricte;
~ vertraulich: strictemente confidential;
(sauer) aspere, acerbe;
im ~sten Sinne des Wortes: al pede del littera

Strenge
severitate, rigor;
austeritate;
asperitate

strenggenommen
in rigor;
rigorosemente parlante

strenggläubig
orthodoxe (rigide)

Strenggläubigheit
orthodoxia (rigide)

Streptomyzin
streptomycina

Streu
lectiera;
(Stroh) (lecto de) palea

Streubüchse
(f. Pfeffer) piperiera;
(f. Salz) saliera;
(f. Zucker) sucriera

Streudose
(f. Pfeffer) piperiera;
(f. Salz) saliera;
(f. Zucker) sucriera

streuen
sparger;
(ver~) disperger;
Sand in die Augen ~: jectar pulvere in le oculos;
(aus~) disseminar

Streufeuer
foco a dispersion

Streusand
sablo/arena a pulverar

Streuzucker
sucro in pulvere

Strich
tracto;
(Feder~) tracto de penna;
(Linie) linea;
(Binde~) lineetta;
(Vögel) passage, volata;
(Stoff, Bart) pilo;
gegen den ~: contra pilo;
(Land) region;
j-m e-n ~ durch die Rechnung machen: contrariar/subverter le projectos de alicuno;
j-n auf dem ~ haben: haber un despecto contra alicuno;
fig fam auf den ~ gehen: prostituer se

stricheln
traciettar

Strichpunkt
puncto e virgula

Strichregen
pluvia partial/local

strichweise
Adj local, regional;
Adv (mit Strichen) per tractos;
(in gewissen Gegenden) per regiones/locos

Strick
corda;
(Fall~) lasso (Sp);
wenn alle ~e reißen: in le pessime caso

Strickarbeit
tricot (F), tricotage

Strickbeutel
sacco de labor

stricken
tricotar
Stricken n tricotage

Stricker
tricotator

Strickerei
tricotage

Strickerin
tricotatrice

Strickgarn
filo de tricotar

Strickjacke
gilet (F)/jaco tricotate

Strickleiter
scala de corda

Strickmaschine
machina de tricotar

Stricknadel
agulia/aco de tricotar

Strickwaren
Pl tricotages

Striegel
strilia

striegeln
striliar

Strieme
banda, stria;
blutige ~: stria sanguinante

Striemen
banda, stria;
blutige ~: stria sanguinante

striemig
striate

strikt
rigorose;
Adv strictemente

Strippe
cord(ett)a

strittig
discutibile, controverse, contest/abile,-ate

Stroh
palea;
mit ~ ausstopfen: impalear

Strohblume
Bot helichryso

Strohdach
tecto de palea

Strohdecke
(zum Füßereinigen) matta de palea

strohern
de palea

strohfarben
paleate

Strohfeuer
foco de palea (a. fig)

Strohflasche
flasco (involvite de palea)

Strohflechter
impaliator;
tressator de palea

Strohgeflecht
interlaciamento de palea

strohgelb
(de) color de palea

Strohhalm
paleetta

Strohhut
cappello de palea

Strohhütte
cabana de palea

strohig
de palea

Strohkopf
fam testa vacue;
homine stupide, stupido

Strohlager
strato de palea

Strohmann
(Vogelscheuche) espaventaculo;
fig homine de palea

Strohmatte
matta (de palea)

Strohsack
paleassa

Strohschneider
hacha-palea [-sch-]

Strohschober
paleario

Strohschuppen
paleario

Strohwisch
fasce/fascetto de palea

Strohwitwe
sposa cuje marito es in viage

Strohwitwer
marito cuje sposa es in viage

Strolch
vagabundo

strolchen
vagabundar

Strom
fluvio;
(Berg~ u. fig) torrente;
(Strömung u. Elektr) currente;
es regnet in Strömen: il pluve a torrentes;
mit dem ~ fahren/schwimmen: sequer le currente

Stromabnehmer
collector (de currente);
(Tram, Bus) trolley (E)

stromabwärts
a valle

stromaufwärts
a monte

Strombett
lecto de un fluvio

Stromenge
stricto [passage stricte] (de un fluvio)

Stromer
vagabundo

Stromerzeuger
generator

Stromgebiet
bassino fluvial/de un fluvio

Stromkarte
carta hydrographic

Stromkreis
circuito

Stromleiter
m Elektr filo conductor

Stromlinie
(Auto etc.) forma aerodynamic

Stromlinienform
(Auto etc.) forma aerodynamic

Strommesser
m amperometro

Stromnetz
rete electric

Stromrechnung
nota de electricitate

Stromsammler
collector;
accumulator

Stromschalter
commutator

Stromschnelle
rapido

Stromstange
pertica de currente;
(am Bus od. Tram) trolley (E)

Stromstärke
Elektr intensitate de currente;
amperage

Stromunterbrecher
interruptor (del currente)

Stromverbrauch
consumption de currente

Stromversorgung
distribution de energia electric

Stromwender
commutator, inversor

Stromzeiger
indicator de currente;
rheoscopio

Stromzähler
contator de currente (electric)

Strophe
strophe

strotzen
abundar (in);
exuberar (in);
von Hochmut ~: esser inflate de orgolio;
(überfüllt sein) regurgitar (de)

strotzend
exuberante, regurgitante, disbordante (von: de)

Strudel
vortice;
(Stromschnelle) rapido;
Kochk pasta reimplite de melle;
strudel (D)

strudeln
tornear

Struktur
structura

Strumpf
calcea;
(Glüh~) manichetto incandescente;
kurzer ~: calcetta

Strumpfband
garrettiera

Strumpffabrikant
calcettero

Strumpfhalter
suspensor (de calcea)

Strumpfwaren
Pl calcetteria

Strunk
stirpe;
(Stamm) trunco

struppig
ericiate;
(Bart) hirsute;
(Haar) mal pectinate

Strychnin
strychnina

sträflich
punibile;
culpabile

Sträfling
detenito;
convicto;
(Zuchthäusler) fortiato

Strähne
mataxa;
(Haare) tufa;
(Locke) bucla

strähnig
tufose, buclate;
(glatt) lisie

sträuben
ericiar;
sich ~ gegen: resister [opponer se] a

strömen
fluer;
(Regen) cader a torrentes;
diluviar;
(zu~) affluer (a)

strömend
(Regen) torrential

Strömung
currente (a. fig)

Stube
camera;
gute ~: salon

Stubenarrest
arresto in casa/domo;
interdiction de exir

Stubengelehrter
erudito cameral;
spirito libresc

Stubenhocker
sedentario

Stubenluft
aere confinate

Stubenmädchen
camerera

stubenrein
munde, nette

Stubenältester
chef (F) de camera

Stuck
stucco (I);
mit ~ bekleiden: stuccar

Stuckarbeit
stuccatura

Stuckarbeiter
stuccator

Student
studente;
studiante

Studentenausweis
carta de studente/studiante

Studentenhaus
casa/domo de studentes/studiantes

Studentenheim
focar del studentes/studiantes

Studentenjahre
Pl annos de universitate

Studentenschaft
studentes Pl, studiantes Pl;
(Körperschaft) association de studen tes/studiantes

Studentenverbindung
association de studentes/studiantes

Studentin
student(ess)a;
studiant(ess)a

studentisch
de studente(s)/studiante(s);
studentesc

Studie
studio;
Mal schizzo

Studienassesssor
professor adjuncte (de lyceo, lyceal)

Studienassesssorin
professora adjuncte (de lyceo, lyceal)

Studiendirektor
director de lyceo

Studiengenosse
companion de studios

Studienrat
professor de lyceo

Studienreise
viage de studio

Studienzeit
tempore del studios

Studienzimmer
studio;
cabinetto de studio

studieren
studiar/studer;
facer studios (superior);
ein studierter Mann: un homine culte

Studio
studio

Studium
studios Pl

Stufe
grado;
scalon;
(Rang~) rango;
die höhste ~: culmine;
grado supreme

Stufenfolge
gradation;
(Fortschritt) progression

stufenförmig
graduate

Stufengang
grad(u)ation

Stufenleiter
f scala (graduate);
fig hierarchia

stufenweise
gradualmente

Stuhl
sedia;
(Sitz) sede;
der Heilige ~: le sancte sede

Stuhlbein
pede de sedia

Stuhlgang
evacuation del feces;
Med dejection;
keinen ~ haben: esser constipate

Stuhlgeld
location de un sedia

Stuhllehne
dorso de sedia

Stuhlvermieter
locator de sedia(s)

Stuhlvermieterin
locatrice de sedia(s)

Stuhlzwang
Med tenesmo;
obstruction del intestinos

Stuhlzäpfchen
suppositorio

Stulle
trencho [-sch-] de pan butyrate/con butyro

Stulpe
reverso;
(Manschette) manchette (F)

Stulpenhandschuh
guanto a reverso

Stulpenstiefel
Pl bottas a reverso

Stulphandschuh
guanto a reverso

Stulpstiefel
Pl bottas a reverso

stumm
mute;
fig silentiose, tacite

Stummel
stirpetto, trunchetto;
(Zigarre) fin

Stummheit
mutismo

Stumpf
stirpe, trunco;
mit ~ Stiel ausrotten: exterminar;
extirpar;
eradicar
stumpf obtuse;
sin puncta;
(Kegel) truncate;
(gefühllos) apathic;
~es Messer: cultello que non talia

stumpfeckig
obtusangule

Stumpfheit
obtusitate;
fig apathia, indifferentia

Stumpfnase
naso platte/obtuse

Stumpfsinn
stupiditate

stumpfsinnig
stupide

stumpfwinklig
obtusangule

Stunde
hora;
(Unterrichts~) lection;
zu jeder ~: a qualcunque hora

stunden
conceder un prorogation;
j-m e-e Summe ~: conceder/accordar un proroga tion/dilation pro pagar un summa

Stundengeld
honorario del lectiones

Stundengeschwindigkeit
velocitate horari

Stundenglas
sabliero (horari)

Stundenkilometer
kilometro horari

stundenlang
Adv durante [Adj que dura] horas

Stundenlohn
salario horari

Stundenplan
horario/indice/tabula (del lectiones)

Stundenschlag
hora sonante

stundenweise
per hora(s)

Stundenzeiger
agulia del horas

Stundung
prorogation/dilation de pagamento;
moratorio

stur
obstinate;
dur de testa

Sturm
tempesta;
Mil assalto;
(Wirbel~) cyclon, huracan;
fig tumulto;
~ laufen gegen: assaltar (Akk.);
dar le assalto a;
~ läuten: sonar le alarma

Sturmangriff
assalto

Sturmflut
marea violente

sturmfrei
~e Bude: fam camera independente [con entrata separate]

Sturmgeschütz
cannon de assalto

Sturmglocke
campana de alarma

Sturmhaube
casco

Sturmkolonne
colonna de assalto

Sturmlauf
assalto

Sturmlaufen
assalto

Sturmleiter
f scala de assalto

Sturmriemen
corregia jugular

Sturmschritt
passo de carga

Sturmsignal
signal de assalto

Sturmvogel
petrel;
procellaria

Sturmwarnung
Mar advertimento [aviso de tempesta] al navigatores

Sturmwind
borrasca;
vento violente;
typhon;
s.a. Sturm

Sturz
cadita;
(Hdl a.) bassa;
fig disgratia;
(Untergang) ruina

Sturzacker
campo arate

Sturzbach
torrente (montan)

Sturzbad
(banio de) ducha [-sch-]

Sturzflug
volo a picco

Sturzhelm
casco protective

Sturzkampfflieger
aviator de stuka (D)

Sturzsee
colpo de mar

Sturzweg
cammino scarpate

Sturzwelle
colpo de mar

Stuss|Stuß
fam stultitia(s), stupidessa(s)

Stute
cavalla, equa

Stutenfüllen
pulla

Stutzbart
barbetta (quadrate)

Stutzdegen
spada curte;
spadetta

stutzen
accurtar;
vi restar surprendite/perplexe
Stutzen m carabina, muschetto;
(Muffe) manichetto;
(Wadenstrumpf) gambiera

Stutzer
dandy (E);
snob (E)

Stutzflügel
Mus piano de medie cauda

stutzig
surprendite, perplexe;
~ machen: surprender;
render perplexe

Stutzschwanz
cauda accurtate

Stutzuhr
pendula/penduletta de camino/tabula

Stutzärmel
manica curte

Städtebau
urbanismo, urbanisation

Städtebauer
urbanista, urbanisator

Städteordnung
regime (F)/statuto municipal

Städter
habitante de un citate;
burgese

Städterin
habitanta de un citate;
burgesa

Städtetag
assemblea de delegatos municipal

städtisch
urban: Pol municipal;
(Stadtgemeinde) communal

stählen
acierar;
(härten) temperar;
fig indurar, fortificar;
aguerrir

stählern
de aciero;
fig de ferro

stämmig
robuste

Stämmigkeit
robustessa

Ständchen
(Abend~) serenada (bringen: dar, facer)

Ständer
(Pfosten) pilar, pilastro;
(Stütze) supporto;
(Dreifuß) tripede;
(Kleider~) portamantel lo

Ständetag
assemblea del statos

Ständeversammlung
assemblea del statos

ständig
permanente, continue

ständisch
del statos;
corporative, professional

Stänker
(persona) putente;
fig querelator, intrigante

Stänkerei
putor

stänkern
puter;
fig querelar, intrigar

Stärke
fortia, robustessa, vigor, potentia;
(Licht) intensitate;
(Kraftmehl) amido;
fecula;
das ist s-e ~: (isto) es su forte

Stärkefabrik
feculeria

Stärkegummi
dextrina

stärkehaltig
feculente, feculose

Stärkemehl
(farina de) amido, fecula

stärken
fortificar, firmar;
(mit Gründen) corroborar;
Med tonificar;
(trösten) reconfortar;
(Wäsche) amidar

stärkend
Med fortificante, tonificante

Stärkezucker
glucosa;
sucro de fecula

Stärkung
reinfortiamento;
(Trost) reconforto;
(Imbiß) refection

Stärkungsmittel
fortificante, tonico;
cordial;
corroborante

Stätte
loco

stäuben
(streuen) vt (im)pulverar;
(ab~) dispulverar;
vi facer pulvere

stöbern
(Schnee) es stöbert: il cade un fin nive

Stöckelschuh
scarpa a talon alte

stöhnen
gemer
Stöhnen n gemito

Stöpsel
tappo;
Elektr cavilia

stöpseln
tappar

Stör
(Fisch) sturion

stören
disturbar;
turbar, perturbar;
(in Unordnung bringen) disrangiar [-dzh-];
(unterbrechen) interrumper;
(belästigen) incommodar, molestar

störend
turbante, incommodante

Störenfried
guasta-festa;
intruso

Störer
disturbator, turbator, perturbator

störrig
obstinate;
recalcitrante

Störrigkeit
obstination, recalcitration

störrisch
obstinate;
recalcitrante

Störsender
station [posto; radiotransmissor] disturbator(i)

Störung
disturbantia, perturbation;
(Unterbrechung) interruption;
Phys interferentia;
(Unordnung) disordine, disrangiamento [-dzh-];
geistige ~: disordine mental;
(Radio) parasito

Störungsdämpfer
dispositivo antiparasite

störungsfrei
(Radio) exempte de parasitos

Störungsgeräusch
ruito parasite

Störungsquelle
causa del ruitos parasite

Störungstrupp
Elektr equipa de reparation

Stössel|Stößel
pistillo

Stösser|Stößer
(Zool Habicht) astur

stössig|stößig
fig aggressive

Stübchen
cameretta

Stück
(ganzes) pecia;
(abgetrennt) morsello;
Theat pičce (F);
(Buch) passage;
pro ~: per pecia;
(Bruch~) clasma, fragmento;
in ~e schlagen: dispeciar (Su dispeciamento);
in ~e zerreißen (vi)/gehen: disrumper se;
große ~e auf et. halten: appreciar multo alique;
sich große ~e einbilden: esser multo presumptuose

Stückarbeit
labor per pecia

Stückarbeiter
obrero (salariate) per pecia

Stückarbeiterin
obrera (salariate) per pecia

Stückchen
pecietta

stückeln
(zer~) dispeciar, divider;
(flicken) sarcir

stücken
(zer~) dispeciar, divider;
(flicken) sarcir

Stückfass|Stückfaß
barril;
grosse botte

Stückgüter
Pl paccos distachate [-sch-];
merces in fardos

Stücklohn
salario per pecia

Stückverkauf
vendita al detalio

stückweise
pecia a pecia;
al detalio

Stückwerk
obra sarcite [incomplete; mal facite]

stülpen
(Ärmel) plicar a supra;
reverter

Stülpnase
naso ascendente

Stümper
ignorante;
inhabile;
guastator (de labor)

Stümperei
labor guastate/inhabile

stümperhaft
guastate

stümpern
guastar

-stündig
de .. hora(s);
dreistündige Rede: discurso de tres horas

Stündlein
das letzte ~: le ultime hora

stündlich
Adv cata/per hora

stürmen
assalir, assaltar;
prender per assalto;
es stürmt: il tempesta;
il ha borrasca;
fig vi precipitar se (super);
(e-e Tür) fortiar

Stürmer
assaltator;
(Sport) avantero

Stürmerreihe
(Sport) linea de avanteros

stürmisch
tempestose;
(Beifall) vibrante, phrenetic;
fig impetuose, tumultuose

Stürze
(Deckel) coperculo

stürzen
vt precipitar;
subverter;
vi (tauchen) merger;
(fallen) cader

Stützbalken
trave de appoio, architrave

Stütze
appoio, supporto;
sustenimento;
(der Hausfrau) adjuta

stützen
appoiar, sustener;
(Behauptung usw) ~ auf: basar super

Stützmauer
muro de sustenimento

Stützpfeiler
pilar, pilastro

Stützpunkt
puncto de appoio;
Mil base

subaltern
subalterne

Subjekt
subjecto

subjektiv
subjective

Subjektivität
subjectivitate

Sublimat
Chem sublimato

Subskribent
subscriptor

subskribieren
subscriber

Subskription
subscription

substantiell
substantial

Substantiv
substantivo

Substanz
substantia

subtrahieren
subtraher

Subtraktion
subtraction

Subvention
subvention

subventionieren
subventionar

Suche
cerca;
auf der ~ nach: in cerca de

suchen
cercar;
das Weite ~: fugir;
was hast du hier zu ~?: que ha tu a facer hic?

Sucher
cercator;
(Photo) visor

Sucht
mal;
(krankhafte Begier) mania;
passion (nach: de)

Sud
decocto

Sudelei
labor immunde

sudeln
polluer

Sudler
polluente

Suff
fam bibitura;
(le) biber troppo;
alcoholismo

Suffix
suffixo

suggerieren
suggerer

Suggestion
suggestion

suggestiv
suggestive

Sulfat
sulfato

Sulfid
sulfido

Sultan
sultan

Sultanat
sultanato

summarisch
summari

Summe
summa;
(Gesamt~) total

summen
susurrar
Summen n susurro, susurration

Summer
(Radio) vibrator

summieren
summar;
additionar;
sich ~: accumular/accrescer se

Sumpf
palude, marisco

Sumpfboden
terreno paludose

Sumpffieber
febre paludic;
paludismo;
malaria

Sumpfgegend
region paludose

sumpfig
paludose

Sumpfpflanze
planta del paludes

Sumpfschnepfe
beccassina

Superdividende
extradividendo

superfein
extrafin, superfin

Superintendent
superintendente

superklug
sagissime [-dzh-], sapientissime

Superlativ
superlativo

Suppe
suppa;
j-m e-e schöne ~ einbrocken: mitter alicuno in un bel(le) embarasso

Suppenfleisch
carne pro suppa;
(gekocht) carne bullite

Suppengrün
verdura

Suppenkelle
concha

Suppenkraut
herbas Pl pro le suppa

Suppenlöffel
coclear a suppa

Suppenschüssel
suppiera

Suppenteller
platto a suppa

Suppentopf
potto a suppa;
(Topf Suppe) potto/olla de suppa

Suppenwürfel
cub(ett)o a suppa

surren
susurrar
Surren n susurro

Surrogat
surrogato

suspendieren
suspender

Suspensorium
suspensorio

Sybarit
sybarita

Sykomore
sycomoro

Symbol
symbolo

Symbolik
symbolica, symbolismo

Symboliker
symbolista

symbolisch
symbolic

symbolisieren
symbolisar

Symmetrie
symmetria

symmetrisch
symmetric

Sympathie
sympathia

Sympathiestreik
exopero de solidaritate

sympathisch
sympathic

sympathisieren
sympathisar

Symphonie
symphonia

symphonisch
symphonic

Symptom
symptoma

symptomatisch
symptomatic

Synagoge
synagoga

synchronisieren
synchronisar

Synchronisierung
synchronisation

Syndikat
syndicato

Syndikus
syndico

Synkope
syncope

synkopieren
syncopar

Synode
synodo

Synonym
synonymo

syntaktisch
syntactic

Syntax
syntaxe

Synthese
synthese

synthetisch
synthetic

Syphilis
syphilis

Syphilitiker
syphilitico

syphilitisch
syphilitic

System
systema

systematisch
systematic

Szenarium
scenario

Szene
scena;
in ~ setzen: poner in scena;
(Theat u.ä., a.) inscenar;
(Streit) scena, disputa

szenisch
scenic

Säbel
sabla;
(Türken~) scimitarra;
mit dem ~ rasseln: monstrar se bellicose;
menaciar con le guerra

säbelbeinig
valge

Säbelduell
duello con sabla

Säbelhieb
colpo de sabla

säbeln
sablar

Säbelscheide
(vaina de) sabla

sächlich
neutre

Säckel
(Geldbeutel) bursa

säen
seminar;
Su semination

Säge
serra

Sägeblatt
lamina de serra

Sägebock
cavalletto de serrator

Sägefisch
pisce-serra

Sägemaschine
serra mechanic

Sägemehl
pulvere de serration

Sägemühle
serreria (al aqua)

sägen
serrar

Säger
serrator

Sägespäne
pulvere de serration

Sägewerk
serreria

säkularisieren
secularisar

Sämann
seminator

Sämaschine
seminatorio

Sämerei
semines, granas Pl

sämig
spisse, ligate, glutinose, viscose

sämtlich
tote;
complete;
~e Werke: obras complete

Sänfte
lectiera;
chaise (F) a portatores

Sänger
cantator;
(Kantor) cantor

Sängerfest
festa choral

Sängerin
cantatrice;
(Kantor) cantor

sättigen
satiar;
Chem saturar

Sättigung
satiation;
(Sattheit) satietate;
Chem saturation

säuberlich
munde, nette;
(zierlich) elegante

säubern
nettar;
depurar, mundificar

Säuberung
mundification, depuration

säuerlich
acidule

Säuerling
aquas Pl acidule

säuern
acidificar;
condir con vinagre;
acidular;
(Teig) poner levatura (in)

Säufer
bibulo;
alcoholico;
bibitor

Säuferin
bibula;
alcoholica;
bibitrice

säugen
(al)lactar;
Su allactamento

Säugetier
mammifero

Säugling
baby (E);
infante de pectore/mamma;
allactato

Säuglingsheim
casa pro babies (E)

Säuglingspflege
puericultura

Säuglingspflegerin
puericultrice

Säuglingssterblichkeit
mortalitate infantil

Säule
columna, colonna;
(Pfeiler) pilar;
Phys pila;
voltaische ~: pila voltaic

Säulenbau
(Bauen) construction de columnas/colonnas;
(Gebäude) edificio a columna(s)

Säulenfuss|Säulenfuß
calce, socculo

Säulengang
colonnada;
columnada

Säulenhalle
portico;
(innen) peristylo

Säulenknauf
capitello

Säulenreihe
fila/rango de columnas

säumen
orlar, bordar;
(zögern) tardar, hesitar

säumig
tardive, demorate;
(Zahler) morose

Säumigkeit
demora, morositate

Säumnis
s. Saumseligkeit, Säumigkeit

Säure
aciditate;
Chem acido

Säurebildung
acidification

säurefest
a prova de acidos

Säuremesser
m acidimetro

säuseln
murmurar, susurrar
Säuseln n murmure, susurration

Séparée
(n) cabinetto particular

Söhnchen
filietto

Söldling
mercenario

Söldner
mercenario

Söller
Arch balcon;
(Speicher) granario

Süchtigkeit
Med toxicomania

Süd
sud;
meridie

Süddeutschland
Germania meridional

Süden
sud;
meridie

Südfrüchte
Pl fructos meridional

Südküste
costa meridional

Südländer
meridional

Südländerin
meridionala

Südosten
sud-est

Südpol
polo sud

Südwest
sud-west

Südwesten
sud-west

südwestlich
del/resp. al sud-west

Südwind
vento del sud

südwärts
verso le sud

südöstlich
del/resp. al sud-est

süffig
(Wein) gustose

Sühne
expiation;
(Rel a.) penitentia;
(Entschädigung) reparation

Sühnemassnahme|Sühnemaßnahme
sanction

Sühnopfer
holocausto;
sacrificio expiatori

Sühnverfahren
Jur procedura de/pro conciliation

Sülze
(Sole) aqua salate;
(gallertartig) gelea (de carne)

Sünde
peccato (begehen: committer);
kleine ~: peccatilio

Sündenbekenntnis
confession del peccatos

Sündenbock
capro expiatori

Sündenerlass|Sündenerlaß
absolution;
remission del peccatos

Sündenfall
peccato original;
peccato

Sündengeld
pecunia mal ganiate

sündenlos
sin peccato

Sünder
peccator

Sünderin
peccatrice

Sündflut
(fälschl. f. Sintflut) diluvio (universal)

sündhaft
Pers plen de peccatos;
inclinate al peccato

Sündhaftigkeit
inclination al peccato

sündigen
peccar

süss|süß
dulce;
fig suave;
(reizend) incantatori; charmante [sch-]

Süsse|Süße
dulcor

süssen|süßen
adulciar;
(mit Zucker) sucrar

Süssholz|Süßholz
liquiritia;
fig fam ~ raspeln: galantear;
facer le corte

Süssigkeit|Süßigkeit
dulcor;
suavitate

süsslich|süßlich
adulciate;
fig a. sentimental

Süssmaul|Süßmaul
gourmand (F)

süsssauer|süßsauer
acridulce

Süssstoff|Süßstoff
saccharina

Süsswasser|Süßwasser
aqua dulce