Translingual[]
Etymology 1[]
From Deutschland.
Abbreviation[]
De
- Germany
Etymology 2[]
From Deutsch.
Abbreviation[]
De
- German
English[]
Alternative spellings[]
- dee (Northumbrian)
Verb[]
Infinitive |
Third person singular |
Simple past |
Past participle |
Present participle |
to De (third-person singular simple present diz, present participle dein, simple past did, past participle dyun)
- Template:Northumbrian To do.
References[]
- Template:R:New Geordie Dictionary 1987
- Template:R:Dobson & Irwin Newcastle 1970
- Template:R:Northumberland 1880
- Template:R:Northeast Dialect 2005
Anagrams[]
Anglo-Norman[]
Etymology[]
From Latin dē.
Preposition[]
De [[Category:Template:Xno prepositions|De]]
- of, from
Asturian[]
Etymology[]
From Latin dē.
Preposition[]
De
- of, from
Usage notes[]
- The preposition de contracts to d' before a word beginning with a vowel or h-: d'Asturies (“‘of Asturias’”), d'hermanu (“‘of a brother’”).
Derived terms[]
- d'
- del
Catalan[]
Etymology 1[]
Noun[]
De f. (plural Des)
Etymology 2[]
Pronunciation[]
- IPA: /də/
Preposition[]
De (before vowel or h d')
- of, from
Danish[]
Pronunciation[]
- IPA: /di/, [d̥i]
Pronoun[]
De (personal pronoun)
- they
Dutch[]
Pronunciation[]
Article[]
De (definite article) of common gender
- the
- De man — “The man”
- De vrouw — “The woman”
- Het boek — “The book”
- De boeken — “The books”
- De oude man en de zee.
Usage notes[]
- Placed before masculine and feminine nouns and plural nouns of all genders, indicating a specific person or thing instead of a general case.
See also[]
- een
- het
Derived terms[]
- dezelfde
- des, der, den, 's
Esperanto[]
Etymology[]
From Latin de, French de, Spanish de.
Preposition[]
Template:Eo-prep
- from
- Mi ne aĉetas ion ajn de ĉi tiu vendejo!
- I don't buy anything at all from this store!
- Mi ne aĉetas ion ajn de ĉi tiu vendejo!
- possessed by
- La aŭto de Davido estas nigra.
- David's car is black.
- La aŭto de Davido estas nigra.
- done, written or composed by
- Ĉu vi havas esperantan tradukon de Drakulo de Bram Stoker?
- Do you have an Esperanto translation of Dracula by Bram Stoker?
- La viro estis mordita de hundo.
- The man was bitten by a dog.
- Ĉu vi havas esperantan tradukon de Drakulo de Bram Stoker?
French[]
Pronunciation[]
Preposition[]
De
- of (expresses belonging)
- 1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manchefr.Wikisource, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I:
- Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo ....
- In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo ....
- Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo ....
- Paris est la capitale de la France.
- Paris is the capital of France.
- En 1905, les églises deviennent la propriété de l'État.
- In 1905, churches became the property of the state.
- 1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manchefr.Wikisource, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I:
- 's (used to express property or association)
- Œuvres de Fermat
- Fermat’s Works
- Elle est la femme de mon ami.
- She's my friend's wife.
- le voisin de Gabriel
- Gabriel's neighbor
- Œuvres de Fermat
- from (used to indicate origin)
- Elle vient de la France.
- She comes from France.
- Vous êtes de la Suisse ?
- Are you from Switzerland?
- Ce fromage est de l'Espagne.
- This cheese is from Spain.
- C'est de l'ouest de la France.
- It's from the west of France.
- Le train va de Paris à Bordeaux.
- The train goes from Paris to Bordeaux.
- Elle vient de la France.
- of (indicates an amount)
- 5 kilos de pommes.
- 5 kilograms of apples.
- une verre de vin
- a glass of wine
- une portion de frites
- a portion of fries
- 5 kilos de pommes.
- (used attributively, often translated into English as a compound noun)
- jus de pomme
- apple juice
- verre de vin
- glass of wine
- boite de nuit
- night club
- chien de garde
- guard dog
- voiture de sport
- sports car
- stade de football
- football stadium
- jus de pomme
- from (used to indicate the start of a time or range)
- De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre.
- From 9 to 11 I won't be free.
- Je travaille de huit heures à midi.
- un groupe de cinq à huit personnes.
- The group consists of [from] five to people people.
- De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre.
- (used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive)
- Je me suis arrêté de fumer.
- I stopped smoking.
- Il continue de m'embêter.
- He keeps annoying me.
- Elle m'a dit de venir.
- She told me to come.
- Nous vous proposons de venir.
- We suggest you come.
- Je me suis arrêté de fumer.
Usage notes[]
Before a word beginning with a vowel sound, de contracts to d’. Before the article le, it contracts with the article into du, as shown in the example above. Before the article les, it contracts with the article into des.
- Le Songe d’une nuit d’été — “A Midsummer Night’s Dream” (Literally, “The Dream of one night of summer”)
- la queue du chien — “the dog’s tail”
- Index des auteurs — “Index of the authors”
Article[]
De
- Template:Indefinite some; any (in questions or negatives)
- Je voudrais de la viande.
- I'd like some meat.
- Est-ce qu'il y a de la bonne musique ?
- Is there any good music?
- Nous cherchons du lait.
- We're looking for some milk.
- Je voudrais de la viande.
- Template:Negative a, an, any
- Elle n'a pas de mère.
- She hasn't got a mother.
- Il n'a pas de crayon.
- He hasn't got a pencil.
- Je n'ai pas de temps.
- I haven't got any time.
- Elle n'a pas de mère.
Usage notes[]
In the positive, de is usually used with a definite article, as in the examples. In the negative, without an article.
Derived terms[]
- (contractions): d’, du, des
Anagrams[]
- de, ed, éd.
Galician[]
Etymology[]
From Latin dē.
Preposition[]
De
- of, from
Usage notes[]
The preposition de contracts to d- before articles, before third-person tonic pronouns, and before the determiners algún and outro.
Derived terms[]
- da, das, do, dos
- dalgún, dalgunha, dalgunhas, dalgúns
- del, dela, delas, deles
- dun, dunha, dunhas, duns
- doutra, doutras, doutro, doutros
Haitian Creole[]
Etymology[]
From French deux (“‘two’”)
Cardinal number[]
de
- two
See also[]
Hungarian[]
Pronunciation[]
Adverb[]
Template:Hu-adv
- how!, very much
- De szép ez a ház! - Oh, how beautiful that house is!
Synonyms[]
- be (dated, poetical)
- milyen
Conjunction[]
De
- but
- (oh) yes!, surely! (used as a positive contradiction to a negative statement)
- Nem voltál itt! - De ott voltam. - You weren't here! - Yes I was there!
Derived terms[]
- dehogy
- dehát
- deviszont
- In expressions
- a lélek kész, de a test erőtlen
See also[]
- csak
- dehát
- és
- mégis
- viszont
Ido[]
Preposition[]
De
- of (comprising, containing, or made from)
Interlingua[]
Preposition[]
De
- of, from
Irish[]
Pronunciation[]
Preposition[]
Template:Ga-prep
- from
- of
Inflection[]
Template:Ga-prep-infl
Usage notes[]
Triggers lenition of a following consonant. Used only before consonant sounds.
Related terms[]
- d' (used before a vowel sound)
Italian[]
Contraction[]
De
- Apocopic form of del.
- Michael Radford è il regista de "Il postino". — "Michael Radford is the director of "Il Postino".
Usage notes[]
De is used where del, della, etc, would ordinarily be used, but cannot be because the article is part of the title of a film, book, etc.
See also[]
Anagrams[]
- de, ed
Japanese[]
Particle[]
Template:Ja-pos
- で: indicating location or instrumental
!Kung[]
Noun[]
De [[Category:Template:Khi-kun nouns|De]]
- woman
Related terms[]
- ǯau
- zau
Latin[]
Etymology 1[]
Adverb[]
De
- down
Usage notes[]
- It is used only in the phrase susque deque, from susque (“‘up and’”) + deque (“‘downwards’”). The set phrase susque deque (“‘up and down’”).
Etymology 2[]
Perhaps from ded (compare Template:Osc[[Category:la:Template:Osc derivations|De]] [[dat#Template:Osc|dat]]), old ablative of pronom. stem da (“‘as far as’”); and the suffixes, old case-forms, -dam, -dem, -dum, -do with the locative -de.
Preposition[]
De (used with an ablative)
- of, concerning, about
- De rebus mathematicis — “Concerning mathematical things”
- from, away from, down from, out of (in general to indicate the person or place from which any thing is taken, etc., with verbs of taking away, depriving, demanding, requesting, inquiring, buying; as capere, sumere, emere, quaerere, discere, trahere, etc., and their compounds).
- Emere de aliquo.
- To buy from someone.
- Aliquid mercari de aliquo.
- Someone trades from someone.
- De aliquo quaerere, quid, etc., C
- To search for someone. (?)
- Saepe hoc audivi de patre.
- De mausoleo exaudita vox est.
- Ut sibi liceret discere id de me.
- (so with petere, of place) De vicino terra petita solo.
- (so of persons (late Latin)) Peto de te.
- Animam de corpore mitto.
- Aliquo quom jam sucus de corpore cessit.
- Civitati persuasit, ut de finibus suis cum omnibus copiis exirent.
- Decedere de provincia.
- De vita decedere.
- Exire de vita. (compare excedere e vita)
- De' triclinio, de cubiculo exire.
- Hamum de cubiculo ut e navicula jacere.
- De castris procedere.
- Brassica de capite et de oculis omnia (mala) deducet.
- De digito anulum detraho.
- From the finger I pull the ring.
- De matris complexu aliquem avellere atque abstrahere.
- Nomen suum de tabula sustulit.
- Ferrum de manibus extorsimus.
- Juris utilitas vel a peritis vel de libris depromi potest.
- ...decido de lecto praeceps.
- De muro se deicere.
- De sella exsilire.
- Nec ex equo vel de muro etc., hostem destinare.
- De caelo aliquid demittere.
- Emere de aliquo.
- to depart, withdraw from
- De altera parte agri Sequanos decedere juberet.
Derived terms[]
- sexagenarios de ponte
Usage notes[]
- De denotes the going out, departure, removal, or separating of an object from any fixed point (it occupies a middle place between ab (“‘away from’”) which denotes a mere external departure, and ex (“‘out of’”) which signifies from the interior of a thing. Hence verbs compounded with de are constructed not only with de, but quite as frequently with ab and ex; and, on the other hand, those compounded with ab and ex often have the terminus a quo indicated by de).
Related terms[]
Descendants[]
Lingua Franca Nova[]
Preposition[]
De [[Category:Template:Lfn prepositions|De]]
Lojban[]
Particle[]
Template:Jbo-cmavo
- (pro-sumti) someone/something
Usage notes[]
Multiple occurrences of de in logically connected sentences refer to the same thing.
Related terms[]
Mandarin[]
Pronunciation[]
audio noicon (file)
Particle[]
Template:Cmn-particle
- a subordinating particle (of subordination)
- her/his Chinese is very good, she/he can write smoothly.
- Hanyu Pinyin shi xuexi huozhe shiyong Hanyu he Hanzi de gongju.
- Hànyǔ Pīnyīn shì xuéxí huòzhě shǐyòng Hànyǔ hé Hànzì de gōngjù.
- 漢語拼音是學習或者使用漢語和漢字的工具。
- 汉语拼音是学习或者使用汉语和汉字的工具。
- Pinyin is a tool for learning or using Hanyu and Hanzi.
- wǒ mǎi de shū.
- the book I bought.
- shíjiàn shi jianyan zhenli de biaozhun.
- practice is the standard for testing truth.
- zhe-jian canting de shiwu haochi, danshi hen gui.
- the food of this restaurant is delicious, but it is very expensive.
|
Derived terms[]
- wo de
- ni de
- ta de
- women de
- nimen de
- tamen de
Particle[]
Template:Cmn-particle
- an adjective particle
- renzaoyu shi yi-zhong renzao de yuyan, piru Shijieyu.
- artificial language is a kind of man-made language, such as Esperanto.
|
Derived terms[]
- kuàilè de
Particle[]
Template:Cmn-particle
- a noun-forming particle (like English -er)
- kānmén de.
- a doorkeeper.
Particle[]
Template:Cmn-particle
- a modal particle
- zhengfu caiqu zhizhi tonghuo pengzhang de fangzhen shi zhengque de.
- the government was correct to follow a course of defeating inflation.
- ta hui lai de.
- she/he will come.
- zhiyao ni nuli jiu hui chenggong de.
- if you work hard then you will succeed.
Particle[]
Template:Cmn-particle
- an adverb-forming particle (like English -ly)
- chilun bixu shidang de jiayou.
- gear must be properly lubricated.
- She/he went through the typescript carefully to eliminate all errors from it.
- to learn and to use English, Hanzi and Pinyin well practically.
Derived terms[]
- kuàilè de
Particle[]
Template:Cmn-particle
- a complement to indicate result
- ta pao de hen kuai.
- she/he runs very fast.
Derived terms[]
- dadepo
- kandejian
- lidekai
- xiadelai
Infix[]
De (Pinyin de/de5, tra&sim 得)
- Alternative spelling of -de5-.
Suffix[]
De (Pinyin de/de5, tra&sim 的)
- Alternative spelling of -de.
Alternative spellings[]
Pinyin[]
Template:Cmn-alt-pinyin
- 圬: plaster over with layer of mud
- 墬:
- 底: bottom, underneath, underside
- 徖:
- 的
- 地: earth; soil, ground; region
- 得: obtain, get, gain, acquire
Pinyin syllable[]
de
- Nonstandard spelling of dē.
- Nonstandard spelling of dé.
Usage notes[]
English transcriptions of Chinese speech often fail to distinguish between the critical tonal differences employed in the Chinese language, using words such as this one without the appropriate indication of tone.
External links[]
Norwegian Bokmål[]
Pronunciation[]
Audio noicon (file)
Pronoun[]
De [[Category:Template:Nb pronouns|De]]
- they
- those
Norwegian Nynorsk[]
Etymology[]
From Old Norse þér, ér and þit, it.
Pronoun[]
De (accusative dykk, genitive dykkar)
- you (second person plural)
References[]
- “De” in The Nynorsk Dictionary – Dokumentasjonsprosjektet.
See also[]
Template:Nn-pers-pron
Old French[]
Etymology[]
Latin dē
Preposition[]
De
- of
- from
Portuguese[]
Pronunciation[]
Preposition[]
De
- of
- Template:RQ:Harry Potter
- O protesto de Hermione foi abafado por uma risadinha alta.
- Hermione's objection was interrupted by a loud little laugh.
- O protesto de Hermione foi abafado por uma risadinha alta.
- Template:RQ:Harry Potter
- from
See also[]
Romanian[]
Preposition[]
Template:Ro-prep
- from
- Casa mea nu este departe de aici. - “My house is not far from here.”
- of
- o ceaşcă de ceai - “a cup of tea”
- un profesor de matematică - “a professor of mathematics”
Scottish Gaelic[]
Alternative forms[]
- dhe
Pronunciation[]
- IPA: [d̊ʲe]
Preposition[]
Template:Gd-prep
- of, off
Derived terms[]
- The following prepositional pronouns:
Combining
pronoun |
Prepositional
pronoun |
Prepositional
pronoun (emphatic) |
mi | dhiom | dhiomsa |
tu | dhiot | dhiotsa |
e | dheth | dhethsan |
i | dhith | dhithse |
sinn | dhinn | dhinne |
sibh | dhibh | dhibhse |
iad | dhiubh | dhiubhsan |
Spanish[]
Pronunciation[]
Etymology 1[]
Noun[]
De f. (plural Des)
Singular |
Plural |
- Name of the letter d.
Etymology 2[]
From Latin de.
Preposition[]
De
- of; ’s (but used after the thing owned and before the owner)
- Constitución española de 1812 — “Spanish constitution of 1812”
- la cola del perro — “the dog’s tail”
- from
- Soy de España — “I’m from Spain”
- Él murió de hambre — “He died from hunger”
- used to construct compound nouns (with attributive nouns)
- campamento de verano — “summer camp”
Usage notes[]
As illustrated in the example above, de combines with el to form del.
Derived terms[]
Sranan Tongo[]
Verb[]
De [[Category:Template:Srn verbs|De]]
- To be.
Swedish[]
Alternative forms[]
- (informal) dom
- (informal, dialectal) di
Pronunciation[]
audio noicon (file)
Pronoun[]
De (third person plural nominative, dative and accusative dem, genitive deras, reflexive sig)
- they
Article[]
De
- the, a definite article used in the beginning of noun phrases containing attributive adjectives and nouns in the plural. This article is used together with the definite suffix of the noun to indicate the definiteness of the noun phrase.
- de gröna bilarna
- the green cars
- de gröna bilarna
Usage notes[]
The same type of noun phrases with singular nouns instead use den (common gender) or det (neuter) for this function. Some definite noun phrase with attributive adjectives may skip these preceding articles. This is the case especially for many lexicalized noun phrases and also for many noun phrases working as proper names of organisations, geographical places, TV shows, events and similar.
- Brittiska öarna
- The British Isles
While the personal pronoun de has an object form and a genitive form, the definite article de is unaffected by the syntactic role of the noun phrase.
Tok Pisin[]
Etymology[]
From English day.
Noun[]
Template:Tpi-noun
Related terms[]
- asde
- gude
- hapasde
- olde
- olde olde
- pede
- sande
- seven de
- tede
- tude
See also[]
- Category:Tok Pisin days of the week
Turkish[]
Adverb[]
De
- as well, too, also
- Özer de sorunun cevabını biliyor - Özer also knows the answer of the question
- Berker de bizimle geliyor - Berker is coming with us as well
- Zafer de dondurma yemeyi sever - Zafer likes eating ice cream, too.
Usage notes[]
- It's used when the previous word's last vowel is "e", "i", "ö" or "ü". Otherwise (if the word's last vowel is "a", "ı", "o" or "u"); it becomes "da"
Synonyms[]
Verb[]
De
- Template:Imperative say
Volapük[]
Preposition[]
De
- of, from
Template:Universala Vortaro
West Frisian[]
Article[]
De c. [[Category:Template:Fy articles|De]]
- the (definite article preceding nouns of common gender)
af:de ang:de ar:de cs:de da:de de:de et:de el:de es:de eo:de fr:de fy:de gl:de ko:de hr:de io:de id:de ie:de it:de ku:de la:de lt:de li:de hu:de ml:de nl:de ja:de no:de oc:de pl:de pt:de ro:de ru:de fi:de sv:de ta:de tr:de vi:de vo:de zh:de