Interlingua Wiki
Advertisement

Geneva, le officios del holding: Petro parla con le senior Chambon, qui ha le responsabilitate pro cercar appartamentos pro le personal de su compania.

Le secretario de Petro, Alicia, il pare, telephonava ab Strasbourg e reservava duo appartamentos pro ille e illa, le un juxta le altere.

Petro dice que ille non vole viver apud su secretaria e que ille vole un parve appartamento in un altere edificio a un certe distantia de illa.

---

Petro: Bon die, senioretta.

Le secretaria: Bon die, senior.

Petro: Esque io pote parlar al senior Chambon, per favor? Io es Petro Minelli. Le senior Tanner me ha inviate hic.

Le secretaria: Io lo regretta, ma le senior Chambon non es in su officio in iste momento. Ma il probabilemente revenira multo tosto.

Petro: Multo ben. Esque io pote attender le?

Le secretaria: Certemente. Vos pote seder vos illac si vos vole. ... Ah, le senior Chambon ha revenite. Io va dicer a ille que vos le attende.

Petro: Multe gratias.

Le secretaria: Il es un placer.

Chambon: Vos es le senior Minelli sin dubita.

Petro: Si, io es ille.

Chambon: Entra. Excusa me pro non esser hic quando vos arrivava.

Petro: Il non ha alcun importantia. Io non debeva attender vos durante longe tempore.

Chambon: Ben. Io suppone que vos vole vider me a causa de vostre appartamento.

Petro: Exactemente.

Chambon: Ben. Io crede que io ha duo appartamentos convenibile a vos. Illos es un poco costose, ma vos diceva que il non ha alcun importantia.

Petro: Como?

Chambon: Si. Le precio de location es octo milles duo centos septanta francos switze. Il es duo appartamentos juxta se, e nos non ha besonio de illos immediatemente.

Petro: Quanto es il in euros?

Chambon: Eh ben ... que nos vide ... Il es octo milles cinque centos euros.

Petro: Octo milles cinque centos euros ... Ascolta, io crede que il ha un error.

Chambon: Ah, si?

Petro: Vos ha recipite un demanda de Strasbourg?

Chambon: Exactemente.

Petro: Esque vos recipeva un lettera de ...

Chambon: No. Nos recipeva un telex. Illo esseva signate per ... attende. Io debe haber lo in iste classificator. Si, A. Martini. Alicia Martini.

Petro: Alicia Martini. Si, io crede que il ha un error.

Chambon: Ah , vermente?

Petro: Si. Il pare que mi secretaria non comprendeva exactemente lo que io voleva. Io ha besonio solmente de un loco assatis parve que non es troppo car.

Chambon: Parve?

Petro: Si, multo parve e multo economic. Un studio assatis parve me suffice.

Chambon: Ah, illo va esser multo plus difficile a trovar. Appartamentos pro personas non maritate es plus difficile a trovar hic in Geneva, specialmente appartamentos economic.

Petro: Ma esque vos pote essayar trovar me un?

Chambon: Io va facer tote lo que io pote facer.

Petro: Multe gratias.

Chambon: Vos es convincite que vos non vole iste duo appartamentos plus grande?

Petro: Si, completemente.

Chambon: Multo ben. Io va essayar adjuvar vos.

Petro: Multissime gratias.

Chambon: Non vos preoccupa. Il es un placer.

EXERCITIO 4: Rectificationes.

Guida: Il pare que le secretaria de Petro causa problemas irritante pro ille. Io ha le impression que illa volerea esser plus que un secretaria. Ma lo que me interessa es le maniera que Petro ha usate pro parlar de iste error. Que dice on post facer errores quando on parla?

Un homine: Il ha un error.

Un femina: Pardon?

Un homine: Il ha un error

Un femina: Un error?

Un homine: Si. Illo non es le precio ver. Illo es tres milles euros.

Un femina: Tres milles euros? Ma vos me ha dicite duo milles.

Un homine: Si, ma il ha un error. Io crede que io faceva un error.

Un femina: Il non es duo milles euros?

Un homine: Infelicemente no. Io regretta isto.

Un femina: Ma in vostre lettera vos diceva duo milles euros.

Un homine: Si, io lo sape. Le lettera diceva duo milles euros. Ma il habeva un manco de communication. Io lo regretta multissimo.

Guida: Io crede que io nunc comprende.

Advertisement